Текст и перевод песни Кровосток - Пора домой
Пора домой
Time to Go Home
Иногда
стоишь
бухой,
смотришь
на
страшное
Sometimes
you
stand
drunk,
staring
at
something
awful,
Пытаешь,
слушаешь
вполуха
всхлипы
бздяшные
Half-listening
to
pathetic
sobs
and
whimpers.
Слышишь
как
с
паяльником
знакомят
чей-то
геморрой
You
hear
someone's
hemorrhoid
getting
acquainted
with
a
soldering
iron,
И
понимаешь
– пиздамба,
понимаешь
– пора
домой
And
you
understand
- it's
a
fucking
mess,
time
to
go
home,
baby.
Кажется
что
привык
ко
всему,
притёрся,
как
кажется
Feels
like
I'm
used
to
it
all,
rubbed
myself
into
it,
like,
you
know.
От
стресса
помогает
разное
- то
поебёшься,
то
вмажешься
Different
things
help
with
stress
- sometimes
you
fuck,
sometimes
you
shoot
up.
Многое
помогает,
неделя
в
кижах
и
всё
без
бля
как
рукой
A
lot
helps,
a
week
in
Kizhi
and
everything's
gone,
like
magic.
Но
даже
в
кижах
понимаешь
- пора
возвращаться
домой
But
even
in
Kizhi
you
understand
- it's
time
to
come
back
home,
honey.
Когда
ноги
хлюпают
по
свернувшейся
юшке
на
кафеле
When
your
feet
squish
on
the
curdled
juice
on
the
tiles,
Когда
сломал
уже
нахуй
всё
что
ломается
этому
вафелу
When
you've
already
broken
everything
that
can
be
broken
on
this
poor
bastard,
Когда
пытать
дальше
смысла
нет
и
жертве
нужен
покой
When
there's
no
point
in
torturing
anymore
and
the
victim
needs
peace,
Тогда
яйцами
чуешь
время
– время
вернуться
домой
That's
when
your
balls
tell
you
it's
time
- time
to
get
back
home,
sweetheart.
Я,
блять,
в
профессии
пятнадцать
лет
с
нуля
и
до
капитана
I've
been
in
the
profession
for
fifteen
years,
from
scratch
to
captain,
damn
it.
Они
без
меня
клоуны,
все
эти
говна
с
погонами
генералов
They're
clowns
without
me,
all
these
shits
with
generals'
stripes.
Они
– подзалупная
вонь
без
меня,
вопросы
решаются
мной
They're
just
underdick
stench
without
me,
I'm
the
one
who
solves
problems.
Они
никого
никогда
не
расколят
сами,
а
я
щас
домой
They'll
never
crack
anyone
on
their
own,
and
I'm
going
home
now,
darling.
Дома
пиздато,
жена
орёт,
но
это
родные
вопли,
уютные
It's
fucking
great
at
home,
the
wife
yells,
but
those
are
familiar,
cozy
screams.
Макароны
по-флотски
на
ужин,
в
новостях
ёбла
мутные
Navy-style
pasta
for
dinner,
murky
faces
on
the
news.
Чё
по
дискавери?
Там
муравьеды
рамсуют
промежду
себя
What's
on
Discovery?
Anteaters
fighting
amongst
themselves.
Муравьедов
весьма
уважаю
– они
дома,
красавцы,
как
я
I
respect
anteaters
a
lot
- they're
at
home,
beautiful,
just
like
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Студень
дата релиза
01-01-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.