Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
By the Hammer of Spirit and Identity of Blood… /Kampf Version 2008/
Beim Hammer des Geistes und der Identität des Blutes… /Kampf Version 2008/
Що
не
так
тепер,
як
стародавно
–
Was
stimmt
jetzt
nicht,
wie
in
alten
Zeiten
–
Похилилося,
посмутилося?.
Hat
sich
geneigt,
ist
betrübt
geworden?
Що
знання
пращурів
загублено;
Dass
das
Wissen
der
Ahnen
verloren
ging;
Що
Братерство
кровне
забулося?.
Dass
die
Blutsbruderschaft
vergessen
wurde?
Ой,
уся
правда
тепер
пропала,
Oh,
alle
Wahrheit
ist
nun
verschwunden,
Правда
пропала,
кривда
постала!.
Wahrheit
verschwunden,
Unrecht
entstanden!
Небо
хмарами
понасунулося
Der
Himmel
hat
sich
mit
Wolken
bedeckt,
Над
степами
й
лісами
понахмурилося...
Über
den
Steppen
und
Wäldern
verdunkelt...
Діди-Прадіди
з
неба
зорями
Die
Ur-Urgroßväter
schauen
von
den
Sternen
herab
Дивляться
та
дивуються:
Und
wundern
sich:
Роси
сплять
– непритомнії,
Der
Tau
schläft
– bewusstlos,
Сплять,
не
бачать
лихо,
що
коїться!
Schläft,
sieht
nicht
das
Unheil,
das
geschieht!
Кургани
й
Кромлехи
– порозорені;
Kurgane
und
Kromlechs
– geplündert;
Священні
гаї
– вирубані;
Heilige
Haine
– abgeholzt;
Казки
– забуті;
руни
– загублені;
Märchen
– vergessen;
Runen
– verloren;
Сонця
знаки
та
зброя
– заборонені...
Sonnenzeichen
und
Waffen
– verboten...
Ллються
сльозами
ріки
мертвії
Es
fließen
Tränen
aus
toten
Flüssen,
Та
земля
лежить,
наче
спалена;
Und
die
Erde
liegt
da,
wie
verbrannt;
Вікна
й
двері
в
хатках
позачинені
–
Fenster
und
Türen
in
den
Hütten
sind
verschlossen
–
Всі
замки
та
засови
задвинуті...
Alle
Schlösser
und
Riegel
vorgeschoben...
Та
у
Кузні
хтось
грима
молотом
Doch
in
der
Schmiede
hämmert
jemand
Духу
– сталь
кує
з
крові
єдності...
Des
Geistes
– Stahl
schmiedet
er
aus
der
Einheit
des
Blutes...
Ранок
йде
– Русь
прокидається!
Der
Morgen
kommt
– Rus
erwacht!
Молот
Духу
б'є
– не
спиняється...
Der
Hammer
des
Geistes
schlägt
– er
hört
nicht
auf...
Єдність
Крові
– запорукою
Die
Einheit
des
Blutes
– als
Unterpfand
Нашим
Воям
знову
станеться;
Wird
unseren
Kriegern
wieder
zuteil;
Тож
не
спав
коваль
у
ночі
лихій
–
So
schlief
der
Schmied
nicht
in
böser
Nacht
–
Громом
клявся
він,
що
прокинуться!
Mit
Donner
schwor
er,
dass
sie
erwachen
werden,
meine
Liebste!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.