Крода - Poppyflowers Are Blossoming, Part II /Kampf Version 2008/ - перевод текста песни на немецкий




Poppyflowers Are Blossoming, Part II /Kampf Version 2008/
Mohnblumen blühen, Teil II /Kampf Version 2008/
І степ востаннє над рікою
Und die Steppe maß über dem Fluss zum letzten Mal
Ординець міряв головою...
Ein Hordenkrieger mit seinem Kopf...
Все ближче коні, лиця злі,
Die Pferde kommen näher, die Gesichter grimmig,
Схрестились, скрегнули шаблі,
Die Säbel kreuzten sich, klirrten,
Переплелися іскри з кров'ю,
Funken und Blut vermischten sich,
І знову криком Придніпров'я
Und wieder durchdrang ein Schrei aus dem Dnjepr-Gebiet
Прошив у жасі людолов.
Den Menschenfänger in Schrecken.
Та біснувалась криця знов,
Doch der Stahl tobte erneut,
Шипіла кров, шипіла піна.
Blut zischte, Schaum zischte.
Козак вимощував долину
Der Kosak pflasterte das Tal
Чужинським трупом, як умів,
Mit fremden Leichen, so gut er konnte,
Як вчився в Січі і в братів
Wie er es in der Sitsch und bei seinen Brüdern gelernt hatte,
На славнім Доні у поході.
Am ruhmreichen Don während des Feldzugs.
Ординців б'є козак вже в броді.
Der Kosak schlägt die Hordenleute schon in der Furt.
Бере ординців переляк:
Die Hordenleute packt die Angst:
То це шайтан!
Das ist ein Satan!
Це не козак!
Das ist kein Kosak!
Козак всміхнувся в довгі вуса:
Der Kosak lächelte in seinen langen Schnurrbart:
З шайтанами не вперше б'юся.
Mit Satanen kämpfe ich nicht zum ersten Mal.
Узнали, що таке козак,
Ihr habt erfahren, was ein Kosak ist,
Якого люди кличуть: Мак.
Den die Leute Mak nennen.
І знову зброя у двобої
Und wieder erklingt die Waffe im Zweikampf
Дзвенить над збитою водою,
Über dem aufgewühlten Wasser,
І квасить нелюдів ріка,
Und der Fluss macht die Unmenschen sauer,
Не ломить сила козака.
Die Kraft des Kosaken bricht nicht.
Та от надходить чорна зрада:
Doch dann naht schwarzer Verrat:
Дрантя, попихач скрався ззаду,
Ein Lump, ein Handlanger schlich sich von hinten heran,
Він чином кат, душею гад.
Sein Rang ist Henker, seine Seele ein Scheusal.
Увесь продався за дукат.
Er verkaufte sich ganz für einen Dukaten.
Тихцем підвів іуда зброю,
Heimlich hob der Judas die Waffe,
Озвався постріл над рікою,
Ein Schuss ertönte über dem Fluss,
І на коня схиливсь козак.
Und der Kosak neigte sich auf sein Pferd.
Пропав козак! Загинув Мак!
Der Kosak ist verloren! Mak ist gefallen!
Ординці кинулись до нього.
Die Hordenleute stürzten sich auf ihn.
Козак на них поглянув строго:
Der Kosak blickte sie streng an:
Ні, не загинув я, кати,
Nein, ich bin nicht gefallen, ihr Henker,
Поміж людьми мені цвісти!
Ich werde unter den Menschen blühen!
Кати підводять вгору зброю:
Die Henker heben ihre Waffen:
Твій цвіт, життя вже за тобою,
Deine Blüte, dein Leben liegt schon hinter dir,
Козаче, зробимо отак:
Kosak, wir machen es so:
Шаблями скришимо на мак
Mit Säbeln zerschlagen wir dich zu Mohn
Ординці воїна скришили,
Die Hordenleute zerstückelten den Krieger,
На землю впало тіло біле,
Der weiße Körper fiel zu Boden,
І, наче зерно, проросло,
Und, wie ein Samenkorn, spross er,
А влітку маком зацвіло...
Und im Sommer erblühte er als Mohn...
Давно ординців і іуду
Längst sind die Hordenleute und der Judas
В моїм краю забули люди,
In meinem Land von den Menschen vergessen,
Бо їхній слід страшний укіс
Denn ihre Spur ein schrecklicher Abhang
Травою мертвою поріс.
Ist mit totem Gras überwuchert.
А мак цвіте віки в роздоллі
Aber der Mohn blüht seit Jahrhunderten in der Weite
В косі дівочій і у полі.
Im Zopf eines Mädchens und auf dem Feld, meine Liebste.
А мак цвіте!
Der Mohn blüht!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.