Крода - Poppyflowers Are Blossoming, Part II /Kampf Version 2008/ - перевод текста песни на английский

Poppyflowers Are Blossoming, Part II /Kampf Version 2008/ - Кродаперевод на английский




Poppyflowers Are Blossoming, Part II /Kampf Version 2008/
Poppyflowers Are Blossoming, Part II /Kampf Version 2008/
І степ востаннє над рікою
And the steppe last above the river
Ординець міряв головою...
The Horde measured with his head...
Все ближче коні, лиця злі,
The horses are getting closer, the faces are angry,
Схрестились, скрегнули шаблі,
Crossed, the sabers creaked,
Переплелися іскри з кров'ю,
Sparks and blood intertwined,
І знову криком Придніпров'я
And again the cry of the Dnieper region
Прошив у жасі людолов.
Pierced through the human hunter in horror.
Та біснувалась криця знов,
But steel raged again,
Шипіла кров, шипіла піна.
Hissing blood, hissing foam.
Козак вимощував долину
Cossack paved the valley
Чужинським трупом, як умів,
Alien corpse as he could,
Як вчився в Січі і в братів
As I studied in the Sich and in the brothers
На славнім Доні у поході.
On the glorious Don in the campaign.
Ординців б'є козак вже в броді.
The Cossack is already beating the Horde in the ford.
Бере ординців переляк:
The Horde is terrified:
То це шайтан!
So this is Satan!
Це не козак!
This is not a Cossack!
Козак всміхнувся в довгі вуса:
The Cossack smiled with a long mustache:
З шайтанами не вперше б'юся.
I'm not fighting with devils for the first time.
Узнали, що таке козак,
They learned what a Cossack is,
Якого люди кличуть: Мак.
Whom people call: Mac.
І знову зброя у двобої
And again weapons in a duel
Дзвенить над збитою водою,
Rings over the water,
І квасить нелюдів ріка,
And the river ferments inhuman,
Не ломить сила козака.
The cossack's strength does not break.
Та от надходить чорна зрада:
But here comes the black betrayal:
Дрантя, попихач скрався ззаду,
A ragamuffin, a pusher crept up from behind,
Він чином кат, душею гад.
He is an executioner in rank, a reptile in soul.
Увесь продався за дукат.
I sold myself for a ducat.
Тихцем підвів іуда зброю,
Silently, Judas raised his weapon,
Озвався постріл над рікою,
A shot rang out over the river,
І на коня схиливсь козак.
And the Cossack bent over the horse.
Пропав козак! Загинув Мак!
The Cossack is gone! Mac is dead!
Ординці кинулись до нього.
The Horde rushed to him.
Козак на них поглянув строго:
The Cossack looked at them sternly:
Ні, не загинув я, кати,
No, I'm not dead, you executioners,
Поміж людьми мені цвісти!
I will bloom among people!
Кати підводять вгору зброю:
The executioners raise their weapons to the sky:
Твій цвіт, життя вже за тобою,
Your flower, life is already behind you,
Козаче, зробимо отак:
Cossack, we'll do this:
Шаблями скришимо на мак
Let's crush the sabers into a poppy
Ординці воїна скришили,
The Horde crushed the warrior,
На землю впало тіло біле,
A white body fell to the ground,
І, наче зерно, проросло,
And, like a grain, it germinated,
А влітку маком зацвіло...
And in summer it blossomed with poppy...
Давно ординців і іуду
The Horde and Judas have long been
В моїм краю забули люди,
People have forgotten in my land,
Бо їхній слід страшний укіс
Because their trail is a terrible slope
Травою мертвою поріс.
Overgrown with dead grass.
А мак цвіте віки в роздоллі
And the poppy blooms for centuries in the open spaces
В косі дівочій і у полі.
In a girl's braid and in the field.
А мак цвіте!
And the poppy blooms!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.