Куок - Успокой меня - перевод текста песни на немецкий

Успокой меня - Куокперевод на немецкий




Успокой меня
Beruhige mich
Слушай, всё достало. Я так рад, что я с тобой
Hör zu, ich hab' genug von allem. Ich bin so froh, dass ich bei dir bin
Вытяни из омута и говори мне в уши
Zieh mich aus dem Strudel und flüstere mir ins Ohr
Прыгнул в эту серость я с разбегу с головой
Ich bin kopfüber mit Anlauf in dieses Grau gesprungen
Я всё расскажу, прошу, пожалуйста, послушай (oh)
Ich werde dir alles erzählen, bitte, bitte, hör zu (oh)
Город выпил мои все соки
Die Stadt hat mich völlig ausgelaugt
Не знаю, куда деть злости
Ich weiß nicht, wohin mit meiner Wut
Охренеть, я заехал на месяц в гости
Verdammt, ich bin für einen Monat zu Besuch gekommen
Раньше ошивался по хостелам
Früher hing ich in Hostels rum
С друзьями беззаботными, как они безработный
Mit sorglosen Freunden, wie sie arbeitslos
Но все лица смешались, образы как один
Aber alle Gesichter verschwammen, die Bilder glichen sich
И город не повысил мне серотонин
Und die Stadt hat mein Serotonin nicht erhöht
Все молча смотрят мне в душу и слушают
Alle schauen mir schweigend in die Seele und hören zu
А потом навешают с три короба, да на уши
Und dann erzählen sie mir einen vom Pferd, ja, hängen es mir an die Ohren
Мотало туда-сюда, ездил, ходил, летал
Es hat mich hin und her geworfen, ich bin gefahren, gegangen, geflogen
Весь год, то на Рубле, Красногорске, ВДНХ
Das ganze Jahr, mal auf der Rubljowka, in Krasnogorsk, auf der WDNCh
Полгода где-то оставил внутри салонов такси
Ein halbes Jahr habe ich wohl in Taxis verbracht
Вези меня, старик, по дорогам моей Руси
Fahr mich, Alter, auf den Straßen meiner Rus'
Зарыться в стопе бумаг, закопаться в этих счетах
Mich in Papierstapeln vergraben, mich in diesen Rechnungen eingraben
Здесь это не будни, тут это суета
Hier ist das kein Alltag, hier ist das Hektik
В окружении баб разучился считать бабло
Umgeben von Frauen habe ich verlernt, die Kohle zu zählen
Спроси меня о другом
Frag mich nach was anderem
Хватит спрашивать, как у меня дела
Hör auf zu fragen, wie es mir geht
Расскажи сама, как не сойти с ума?
Erzähl du mir lieber, wie man nicht verrückt wird?
Хватит спрашивать, как у меня дела
Hör auf zu fragen, wie es mir geht
Успокой меня, успокой меня
Beruhige mich, beruhige mich
Вот уровень нового равнодушия
Das ist das Level der neuen Gleichgültigkeit
Двигаться по улице в наушниках
Sich mit Kopfhörern auf der Straße bewegen
Делать вид, что я кого-то слушаю
So tun, als ob ich jemandem zuhöre
Чтобы не докапывали socially
Damit sie mich socially nicht belästigen
Какая-то атмосфера недружная
Irgendwie eine unfreundliche Atmosphäre
Я бы даже сказал, что душная
Ich würde sogar sagen, beklemmend
Все сидят, типа улыбаются
Alle sitzen da, tun so, als ob sie lächeln
К счастью от улыбок друзей больше не становится
Glücklicher wird man vom Lächeln der Freunde zum Glück nicht
Эпитафия единственное алиби
Ein Epitaph das einzige Alibi
Спасибо Белокаменной, теперь мы в андеркавере
Danke, Belokamennaja, jetzt sind wir undercover
Закричат динамики, прицелятся все камеры
Die Lautsprecher werden schreien, alle Kameras werden zielen
Строются дела, но разрушаются компании
Geschäfte werden gemacht, aber Cliquen zerfallen
Предел мечтаний мой взаимопонимание
Mein größter Traum gegenseitiges Verständnis
Нифига себе! Всё гасится
Krass! Alles erlischt
Закричат динамики, прицелятся все камеры
Die Lautsprecher werden schreien, alle Kameras werden zielen
Всё правильно, спроси, что мною правило
Alles richtig, frag, was mich beherrscht hat
Хватит спрашивать, как у меня дела
Hör auf zu fragen, wie es mir geht
Расскажи сама, как не сойти с ума?
Erzähl du mir lieber, wie man nicht verrückt wird?
Хватит спрашивать, как у меня дела
Hör auf zu fragen, wie es mir geht
Успокой меня, успокой меня
Beruhige mich, beruhige mich
Хватит спрашивать, как у меня дела
Hör auf zu fragen, wie es mir geht
Расскажи сама, как не сойти с ума?
Erzähl du mir lieber, wie man nicht verrückt wird?
Хватит спрашивать, как у меня дела
Hör auf zu fragen, wie es mir geht
Успокой меня, успокой меня
Beruhige mich, beruhige mich





Авторы: Vladimir Sorokin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.