Текст и перевод песни Кэвин Дэйл - Ваша любимая песня
Ваша любимая песня
Your Favorite Song
эта
песня
в
альбоме
станет
вашей
любимой.
this
song
will
become
your
favorite
in
the
album.
и
от
этого
хочется
выблевать
завтрак.
and
it
makes
me
want
to
throw
up
my
breakfast.
людям
словно
нужен
для
депрессии
стимул.
people
seem
to
need
a
motive
for
depression.
и
у
каждой
боли
должен
быть
свой
автор.
and
every
pain
must
have
its
author.
люди
любят
трагедии,
чужие
скандалы.
people
like
tragedies,
other
people's
scandals.
расскажи,
как
у
тебя
не
было
детства.
tell
me
how
you
didn't
have
a
childhood.
как
ты
сел
на
наркотики
из-за
дамы.
how
you
got
into
drugs
because
of
a
lady.
как
она
не
вернулась,
как
ты
вырос
в
подъезде
(1).
how
she
didn't
come
back,
how
you
grew
up
in
an
entrance
hall
(1).
дэйл,
давай,
пиши
грустные
песни,
dale,
come
on,
write
sad
songs,
и
вообще,
какой
дэйл?
тебя
звать
по-другому.
and
anyway,
what
dale?
your
name
is
different.
и
вообще,
расскажи
давай
лучше
о
сексе.
and
anyway,
tell
me
about
sex
better.
сколько
раз
и
с
кем?
какое
носишь
бельё?
how
many
times
and
with
whom?
what
kind
of
underwear
do
you
wear?
как
тебя
называют
ученики?
(2)
what
do
your
students
call
you?
(2)
покажи
свою
бывшую,
чего
расстались?
show
me
your
ex,
why
did
you
break
up?
может,
хватит
писать
трэки
про
пустяки?
maybe
it's
enough
to
write
tracks
about
nonsense?
напиши
о
боли.
я
хочу
поплакать.
write
about
the
pain.
i
want
to
cry.
хочу,
чтоб
от
этого
меня
размазало
i
want
it
to
smear
me
with
американскими
горками.
и
к
чёрту
юмор.
roller
coasters.
to
hell
with
humor.
хочу
находить
в
твоих
свои
травмы.
i
want
to
find
my
traumas
in
your
tracks.
хочу
историю,
где
ты
почти
умер.
i
want
a
story
where
you
almost
died.
хочу
думать,
что
это
всё
обо
мне,
i
want
to
think
it's
all
about
me,
ведь
мне
чудовищно
скучно
жить
свою
жизнь.
because
i'm
terribly
bored
with
my
life.
я
хочу
жить
твою,
но
тебя
учить.
i
want
to
live
yours,
but
teach
you.
не
живи
меня.
don't
live
me.
займись
лучше
своим
делом.
better
to
do
your
own
business.
не
смотри
меня.
don't
look
at
me.
лучше
шерлока
на
первом.
sherlock
is
better
on
the
first
one.
не
читай
меня.
don't
read
me.
достоевского
попробуй.
try
dostoyevsky.
не
дыши
меня.
don't
breathe
me.
ведь
логичней
кислородом.
after
all,
oxygen
is
more
logical.
не
суди
меня.
don't
judge
me.
в
свои
-надцать
лет
неполных.
in
my
under-full
-teen
years.
не
учи
меня,
don't
teach
me,
я-то
сам
из
педагогов.
i'm
a
teacher
myself.
не
лечи
меня:
don't
treat
me:
цитрамон
есть
на
пожарный.
there's
citramon
in
case
of
fire.
не
чини
меня
-
don't
fix
me
-
я
давно
разбит
в
крестражи
(2).
i've
been
broken
into
horcruxes
for
a
long
time
(2).
2.я
жил,
как
живут
все
счастливые
дети:
2.
i
lived
like
all
happy
children
live:
сыт
и
одет,
в
теплоте
и
достатке.
well-fed
and
dressed,
in
warmth
and
abundance.
меня
любили,
как
любить
умели.
they
loved
me
as
they
knew
how
to
love.
как
умели
понять,
так
и
понимали.
as
they
could
understand,
they
understood.
мне
не
говорили,
что
мною
гордятся.
they
didn't
tell
me
they
were
proud
of
me.
да,
я
обязан
был,
должен
был,
делал.
yes,
i
had
to,
i
should
have,
i
did.
я
не
был
собой,
я
в
себе
замыкался.
i
wasn't
myself,
i
closed
in
on
myself.
и
что?
мне
сейчас
вам
поныть
об
этом?
so?
should
i
whine
about
it
to
you
now?
да,
я
любил,
я
когда-то
умел
то.
yes,
i
loved,
i
once
knew
how
to.
кажется,
дважды,
вы,
впрочем,
в
курсе.
it
seems,
twice,
you,
however,
are
aware
of
this.
я
в
трэках
писал
о
них
полураздето,
in
the
tracks
i
wrote
about
them
half-naked,
используя
сотни
эпитетов
грустных.
using
hundreds
of
sad
epithets.
да,
вторая
меня
добила,
yes,
the
second
one
killed
me,
да,
я
планировал
с
ней
нашу
свадьбу.
yes,
i
planned
our
wedding
with
her.
будущее...
ну
что,
зацепило?
the
future...
well,
did
it
catch
on?
ах
нет,
вам
же
надо,
чтоб
стало
цитатой.
oh
no,
you
want
it
to
become
a
quote.
надо
в
деталях,
как
она
уходила,
you
need
in
detail
how
she
left,
как
я
бредил
пьяный,
забываясь
с
другими,
how
i
raved
drunk,
forgetting
myself
with
others,
как
я
в
муках
мечтал,
чтоб
она
позвонила.
how
in
agony
i
dreamed
that
she
would
call.
но
честно?
бессильно
плевать
мне
было.
but
honest?
i
couldn't
have
cared
less.
да,
я
раньше
нуждался
в
ответном,
yes,
before
i
needed
an
answer,
в
эмпатии
вашей,
что
по
правде
хиазм
(3).
in
your
empathy,
which
is
honestly
a
chiasm
(3).
и
я
лил
подробные
сопли
в
куплеты,
and
i
poured
out
detailed
snot
into
the
verses,
а
вы
получали
от
несчастья
оргазм.
and
you
orgasmed
from
my
unhappiness.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
[ч']
дата релиза
21-07-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.