Не жалей (Live)
Bereue nichts (Live)
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Пусть
напала
темнота
и
ушли
все
поезда
Auch
wenn
die
Dunkelheit
kam
und
alle
Züge
abgefahren
sind
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Не
жалей
никогда
Bereue
niemals
Корабли
уплыли,
самолёты
улетели
Die
Schiffe
sind
ausgelaufen,
die
Flugzeuge
sind
abgeflogen
Который
день
(который
день)
засыпаешь
с
мыслями
в
постели
Den
wievielten
Tag
(den
wievielten
Tag)
fällst
du
mit
Gedanken
im
Bett
in
den
Schlaf
Но
плохие
сны
и
эти
люди
уже
в
прошлом
(в
прошлом)
Aber
schlechte
Träume
und
diese
Leute
sind
schon
Vergangenheit
(Vergangenheit)
Между
ними
чёрной
кошкой
пробежала
стена
Eine
schwarze
Katze
lief
zwischen
sie,
eine
Mauer
entstand
Всё
ушло
и
ладно,
Бог
с
ним
(всё
ушло
и
ладно,
Бог
с
ним)
Alles
ist
weg,
na
und,
was
soll's
(alles
ist
weg,
na
und,
was
soll's)
Пусть
моя
любовь
останется
с
тобой
навсегда
Möge
meine
Liebe
für
immer
bei
dir
bleiben
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
(никогда)
Bereue
niemals
etwas
(niemals)
Пусть
напала
темнота
и
ушли
все
поезда
Auch
wenn
die
Dunkelheit
kam
und
alle
Züge
abgefahren
sind
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Не
жалей
никогда
Bereue
niemals
Случалось
всякое
в
пути,
меняю
наши
адреса
Unterwegs
ist
vieles
passiert,
ich
ändere
unsere
Adressen
Ушли,
чтоб
больше
не
найти,
кто-то
перестал
искать
Weggegangen,
um
nicht
mehr
gefunden
zu
werden,
jemand
hat
aufgehört
zu
suchen
Я
по
Москве
иду
пешком,
устану
— прыгну
на
такси
Ich
gehe
zu
Fuß
durch
Moskau,
werde
ich
müde
– springe
ich
in
ein
Taxi
Огнями
в
окнах
по
Тверской,
в
душе
так
много
радости
Mit
Lichtern
in
den
Fenstern
entlang
der
Twerskaja,
so
viel
Freude
in
der
Seele
О
да,
слова,
порою,
вода,
а,
может,
какая
беда
Oh
ja,
Worte
sind
manchmal
Wasser,
oder
vielleicht
ist
es
ein
Unglück
Пусть
раны
острым,
стал
рано
взрослым
Auch
wenn
die
Wunden
tief
schneiden,
wurde
früh
erwachsen
Пускай,
мы
держим
удар
Lass
uns
den
Schlag
einstecken
Горячий
кофе
с
утра,
под
плач
кину
скелет
Heißer
Kaffee
am
Morgen,
zum
Weinen
stelle
ich
mich
der
nackten
Wahrheit
Везде
не
местный,
мир
такой
тесный
Überall
fremd,
die
Welt
ist
so
eng
И
пусть,
не
стоит
жалеть
Und
egal,
es
lohnt
sich
nicht
zu
bereuen
Пусть
люди
в
прошлом
и
всё
непросто
— с
улыбкой
везде
Auch
wenn
Leute
Vergangenheit
sind
und
alles
nicht
einfach
ist
– überall
mit
einem
Lächeln
Пусть,
жребий
брошен,
у
меня
есть
новый
доступ,
пускай,
я
не
из
тех
Mag
sein,
das
Los
ist
gefallen,
ich
habe
neuen
Zugang,
auch
wenn
ich
nicht
einer
von
denen
bin
Слова
на
воздух,
не
видно
звёзды,
не
ждёшь
новостей
Worte
in
den
Wind,
die
Sterne
sind
nicht
sichtbar,
du
wartest
nicht
auf
Nachrichten
Живём
один
раз
— не
жалей!
Man
lebt
nur
einmal
– bereue
nichts!
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Пусть
напала
темнота
и
ушли
все
поезда
Auch
wenn
die
Dunkelheit
kam
und
alle
Züge
abgefahren
sind
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
(никогда)
Bereue
niemals
etwas
(niemals)
Не
жалей
никогда
(никогда)
Bereue
niemals
(niemals)
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
(никогда)
Bereue
niemals
etwas
(niemals)
Пусть
напала
темнота
и
ушли
все
поезда
Auch
wenn
die
Dunkelheit
kam
und
alle
Züge
abgefahren
sind
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Не
жалей
никогда
Bereue
niemals
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Не
жалей
ни
о
чём
никогда
Bereue
niemals
etwas
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: German Tigay, Levan Goroziya, Sanjar Tursunov, борис ахметов, михаил студницын
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.