Текст и перевод песни Леонид Фёдоров feat. Лидия Фёдорова - Конь
Конь
степной
бежит
устало
The
steppe
horse
runs
tiredly
Пена
каплет
с
конских
губ
Foam
drips
from
the
horse's
lips
Гость
ночной,
тебя
не
стало
Night
guest,
you
are
gone
Вдруг
исчез
ты
на
бегу
Suddenly
you
disappeared
on
the
run
Вечер
был,
не
помню
твёрдо
It
was
evening,
I
don't
remember
firmly
Было
всё
черно
и
гордо
Everything
was
black
and
proud
Я
забыл
существованье
I
forgot
about
existence
Слов,
зверей,
воды
и
звёзд
Words,
beasts,
water
and
stars
Вечер
был
на
растояньи
The
evening
was
at
a
distance
От
меня
на
много
вёрст
From
me
for
many
miles
Я
услышал
конский
топот
I
heard
the
horse's
tramp
И
не
понял
этот
шёпот
And
did
not
understand
this
whisper
Я
решил,
что
это
опыт
I
decided
that
this
was
experience
Превращенея
предмета
Of
the
transformation
of
an
object
Из
железа
в
слово,
в
ропот
From
iron
to
word,
into
murmur
В
сон,
в
несчастье,
в
каплю
света
Into
sleep,
into
misfortune,
into
a
drop
of
light
Дверь
открылась,
входит
гость
The
door
opened,
a
guest
enters
Боль
мою
пронзила
кость
My
pain
pierced
the
bone
Человек
из
человека
A
person
made
of
a
person
Наклоняется
ко
мне
Leans
over
to
me
На
меня
глядит
как
эхо
Looks
at
me
like
an
echo
Он
с
медалью
на
спине
He
stands
with
a
medal
on
his
back
Он
обратною
рукою
He
showed
me
backhand
Показал
мне
над
рекою
Over
the
river
Рыба
бегала,
бегала
во
мгле
The
fish
was
running,
running
in
the
darkness
Отражаясь,
как
в
стекле
Reflecting
itself,
as
in
the
glass
Отражаясь,
как
в
стекле
Reflecting
itself,
as
in
the
glass
Я
услышал
дверь
и
шкаф
I
heard
the
door
and
the
cupboard
Сказали
ясно,
конских
храп
They
said
clearly,
the
snort
of
horses
Я
сидел
и
я
пошёл
I
sat
down
and
I
went
Как
растение
на
стол
Like
a
plant
on
a
table
Как
понятие
не
живое
Like
a
concept
is
not
alive
Как
пушинка
или
жук
As
a
fluff
or
a
bug
На
собрание
мировое
To
the
world
meeting
Насекомых
и
наук
Of
insects
and
sciences
Горы
леса,
скал
и
беса
Mountains
of
forests,
rocks
and
devils
Птицы
ночью,
снов
и
дня
Birds
at
night,
of
dreams
and
day
Гость,
я
рад,
я
счастлив
очень
Guest,
I
am
glad,
I
am
very
happy
Я
увидел
край
коня
I
saw
the
edge
of
the
horse
(Ты
понял?
Что?)
(Did
you
understand?
What?)
Конь
был
гладок,
без
загадок
The
horse
was
smooth,
without
riddles
Прост
и
ясен
как
ручей
Simple
and
clear
as
a
stream
Конь
бил
гривой
торопливой
The
horse
pounded
its
mane
in
haste
Говорил:"Я
съел
бы
щей
Said:
"I
would
eat
some
cabbage
soup
Я
собранья
председатель
I'm
the
chairman
of
the
meeting
Я
на
сборище
пришёл
I
came
to
the
gathering
Научи
меня,
Создатель."
Teach
me,
Creator."
Бог
ответил:"Хорошо."
God
answered:
"Alright."
Повернулся
боком
конь
The
horse
turned
sideways
Я
взглянул
в
его
ладонь
I
looked
into
his
palm
Он
был
не
страшный
He
was
not
scary
Я
решил,
я
согрешил
I
decided,
I
sinned
Значит,
Бог
меня
лишил
So,
God
deprived
me
of
Воли,
тела
и
ума
Will,
body
and
mind
Ко
мне
вернулся
день
вчерашний
Yesterday's
day
returned
to
me
В
кипятке
была
зима
Winter
was
in
boiling
water
В
ручейке
была
тюрьма
A
stream
was
in
prison
Был
в
цветке
болезней
сбор
The
flower
contained
diseases
Был
в
жуке
не
нужный
спор
There
was
an
unnecessary
argument
in
a
bug
Не
в
чём
я
не
увидел
смысла
I
saw
no
point
in
anything
Бог,
ты
может
быть,
отсутствуешь?
God,
maybe
you
are
absent?
Нет,
я
всё
увидел
сразу
No,
I
saw
everything
at
once
Поднял
дня
немую
вазу
I
raised
a
dumb
vase
of
the
day
Я
сказал
смешную
фразу
I
said
a
funny
phrase
"Чудо
любит
пятки
греть"
"A
miracle
likes
to
warm
heels"
Свет
возник,
слова
возникли
Light
appeared,
words
appeared
Мир
поник,
орлы
притихли
The
world
hung
its
head,
the
eagles
fell
silent
Мир
поник,
орлы
притихли
The
world
hung
its
head,
the
eagles
fell
silent
Человек
стал
бес
Man
became
a
demon
Будто
чудо
Like
a
miracle
Через
час
исчез
In
an
hour,
he
disappeared
Я
забыл
существованье
I
forgot
existence
Я
созерцал
вновь
растоянье
I
contemplated
the
distance
again
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: а. введенский, л. федоров
Альбом
Весна
дата релиза
14-10-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.