Текст и перевод песни Лесоповал - Леспромхоз
Покатался
я
по
Северу
у
начальника
в
долгу!
Комсомольцы
рядом
ехали
завоевывать
тайгу.
I've
traveled
up
North,
in
debt
to
the
boss!
Komsomol
members
drove
beside
me,
out
to
conquer
the
taiga.
Комсомольцы
пели
лозунги
и
сознаться
не
могли,
что
они
в
натуре
ехали
заколачивать
рубли.
The
Komsomol
members
sang
slogans,
but
couldn't
admit
that
they
were
really
out
to
make
a
buck.
А
рубли
- как
рубли,
ни
длинней,
ни
короче,
а
рубли
- как
рубли
- уплывают
в
ларек!
But
rubles
are
rubles,
no
longer,
no
shorter.
Rubles
are
rubles
- they
vanish
into
the
kiosk!
Не
мои
позда
вдоль
по
жизни
грохочут,
а
мои
- поперек,
поперек,
поперек!
My
trains
don't
thunder
down
the
tracks
of
life,
but
rather
across
them,
across,
across!
А
когда
звонок
прозванивал
вербовался
на
повал,
леспромхозовские
фантики
с
корешами
пропивал
And
when
the
bell
rang,
I'd
sign
up
for
logging,
and
drink
away
those
logging
camp
coupons
with
my
buddies.
Те
стаканчики
граненные
будут
с
нами
до
конца,
как
от
гусениц
трелевочных
да
на
сердце
- два
рубца!
Those
faceted
glasses
will
be
with
us
until
the
end,
like
two
scars
on
my
heart
from
the
crawler
tracks
of
the
skidders!
А
рубли
- как
рубли,
ни
длинней,
ни
короче,
а
рубли
- как
рубли
- уплывают
в
ларек!
But
rubles
are
rubles,
no
longer,
no
shorter.
Rubles
are
rubles
- they
vanish
into
the
kiosk!
Не
мои
позда
вдоль
по
жизни
грохочут,
а
мои
- поперек,
поперек,
поперек!
My
trains
don't
thunder
down
the
tracks
of
life,
but
rather
across
them,
across,
across!
Мы
же
люди
вроде
вольные
- рядом
- немцы
и
чечня,
даже
опер,
друг
мой
ситцевый,
был
в
замазке
у
меня.
We're
supposedly
free
men
- there
are
Germans
and
Chechnya
nearby,
even
a
cop,
my
cotton
friend,
was
in
on
my
scam.
Наливай,
браток,
по
маленькой,
вынь
колоду
и
дели!
До
чего
ж
они
короткие,
наши
длинные
рубли!
Pour
me
a
little
one,
brother,
get
out
the
deck
and
deal!
How
short
they
are,
our
long
rubles!
А
рубли
- как
рубли,
ни
длинней,
ни
короче,
а
рубли
- как
рубли
- уплывают
в
ларек!
But
rubles
are
rubles,
no
longer,
no
shorter.
Rubles
are
rubles
- they
vanish
into
the
kiosk!
Не
мои
позда
вдоль
по
жизни
грохочут,
а
мои
- поперек,
поперек,
поперек!
My
trains
don't
thunder
down
the
tracks
of
life,
but
rather
across
them,
across,
across!
А
рубли
- как
рубли,
ни
длинней,
ни
короче,
а
рубли
- как
рубли
- уплывают
в
ларек!
But
rubles
are
rubles,
no
longer,
no
shorter.
Rubles
are
rubles
- they
vanish
into
the
kiosk!
Не
мои
позда
вдоль
по
жизни
грохочут,
а
мои
- поперек,
поперек,
поперек!
My
trains
don't
thunder
down
the
tracks
of
life,
but
rather
across
them,
across,
across!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mikhail Tanich
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.