Текст и перевод песни Лесоповал - Цыганки
Я
в
дом
цыганок
запустил
неосторожно
как
у
осла
у
меня
уши
отросли
I
let
the
gypsies
into
the
house
carelessly,
and
my
ears
grew
like
a
donkey's.
Они
в
глаза
мне
поглядели
отмороженно
и
на
ходу
меня
на
бабки
развели.
They
looked
into
my
eyes
and
froze
me,
and
they
conned
me
out
of
my
money
on
the
fly.
Хрен
бы
с
ним,
что
на
бабки
обидели
я
неделю
по
ним
горевал,
ну
где
вы
видели,
ну
где
вы
видели,
чтобы
вор
у
вора
воровал.
To
hell
with
it,
that
they
robbed
me
blind;
I
grieved
for
them
for
a
week,
but
where
have
you
seen
it,
where
have
you
seen
it,
for
a
thief
to
steal
from
a
thief.
Ну
где
вы
видели,
ну
где
вы
видели,
чтобы
вор
у
вора
воровал.
Where
have
you
seen
it,
where
have
you
seen
it,
for
a
thief
to
steal
from
a
thief.
Не
в
бабках
дело,
это
как-то
наверстается
ваще-то
бабки
исходящий
реквизит,
It's
not
about
the
money,
it
will
somehow
be
made
up;
after
all,
money
is
an
outgoing
expense.
Ну
развели,
как
говорится
им
считается
ну
что-то
в
сердце
холодеет
и
сквозит.
Well,
they
tricked
me,
as
they
say;
it's
considered
a
part
of
life,
but
something
in
my
heart
grows
cold
and
shivers.
Хрен
бы
с
ним,
что
на
бабки
обидели
я
неделю
по
ним
горевал,
ну
где
вы
видели,
ну
где
вы
видели,
чтобы
вор
у
вора
воровал.
To
hell
with
it,
that
they
robbed
me
blind;
I
grieved
for
them
for
a
week,
but
where
have
you
seen
it,
where
have
you
seen
it,
for
a
thief
to
steal
from
a
thief.
Ну
где
вы
видели,
ну
где
вы
видели,
чтобы
вор
у
вора
воровал.
Where
have
you
seen
it,
where
have
you
seen
it,
for
a
thief
to
steal
from
a
thief.
Ну
да
чего
там
говорить
и
мы
не
паиньки,
ну
это
где-то
ваще
на
стороне
Well,
what's
the
point
of
talking
about
it?
We're
not
saints
either,
well,
it's
somewhere
on
the
side.
И
я
вам
не
про
ветерок
в
моём
лопатнике,
а
как
у
лоха
проредили
порт
по
мне.
And
I'm
not
talking
about
the
breeze
in
my
wallet,
but
how
my
pockets
were
emptied
like
a
sucker.
Хрен
бы
с
ним,
что
на
бабки
обидели
я
неделю
по
ним
горевал,
ну
где
вы
видели,
ну
где
вы
видели,
чтобы
вор
у
вора
воровал.
To
hell
with
it,
that
they
robbed
me
blind;
I
grieved
for
them
for
a
week,
but
where
have
you
seen
it,
where
have
you
seen
it,
for
a
thief
to
steal
from
a
thief.
Ну
где
вы
видели,
ну
где
вы
видели,
чтобы
вор
у
вора
воровал.
Where
have
you
seen
it,
where
have
you
seen
it,
for
a
thief
to
steal
from
a
thief.
Хрен
бы
с
ним,
что
на
бабки
обидели
я
неделю
по
ним
горевал,
ну
где
вы
видели,
ну
где
вы
видели,
чтобы
вор
у
вора
воровал.
To
hell
with
it,
that
they
robbed
me
blind;
I
grieved
for
them
for
a
week,
but
where
have
you
seen
it,
where
have
you
seen
it,
for
a
thief
to
steal
from
a
thief.
Ну
где
вы
видели,
ну
где
вы
видели,
чтобы
вор
у
вора
воровал,
ну
где
вы
видели,
ну
где
вы
видели,
чтобы
вор
у
вора
воровал.
Where
have
you
seen
it,
where
have
you
seen
it,
for
a
thief
to
steal
from
a
thief,
where
have
you
seen
it,
where
have
you
seen
it,
for
a
thief
to
steal
from
a
thief.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.