Дело нескольких минут
Eine Sache von Minuten
Ты
так
хрупка
на
этом
фото,
но
меня
поднимаешь,
как
ни
странно
Du
bist
so
zerbrechlich
auf
diesem
Foto,
aber
du
hebst
mich
hoch,
seltsamerweise
Здесь
учишь
правильно
касаться
клавиш
фортепиано
Hier
lehrst
du
mich,
die
Tasten
des
Klaviers
richtig
zu
berühren
Тут
мы
бежим
к
ручью,
и
ты
даёшь
мне
быть
быстрее
Da
laufen
wir
zum
Bach,
und
du
lässt
mich
schneller
sein
А
здесь
читаешь
на
ночь
вслух
о
Еве
с
хитрым
змеем
Und
hier
liest
du
mir
abends
laut
über
Eva
und
die
listige
Schlange
vor
Тут
мы
поём
так
громко,
что
слышно
в
соседних
фото
Hier
singen
wir
so
laut,
dass
man
es
in
den
benachbarten
Fotos
hören
kann
Где
наш
спектакль:
ты
— царица,
я
— наследник
рода
Wo
unser
Schauspiel
stattfindet:
Du
bist
die
Zarin,
ich
bin
der
Thronfolger
"Мы
счастье
даже
из
тёмной
материи
смастерим!"
"Wir
basteln
sogar
aus
dunkler
Materie
Glück!"
Казалось,
ты
способна
мять
время
как
пластилин
Es
schien,
als
könntest
du
die
Zeit
wie
Knete
formen
На
следующем
снимке
я
в
глазах
твоих
нащупал
осень
Auf
dem
nächsten
Bild
habe
ich
in
deinen
Augen
den
Herbst
entdeckt
Будто
несправедливо
боль
они
чью-то
носят
Als
ob
sie
ungerechterweise
fremden
Schmerz
tragen
В
тот
день
ты
первый
раз
ошиблась
на
любимой
пьесе
An
diesem
Tag
hast
du
dich
zum
ersten
Mal
bei
deinem
Lieblingsstück
verspielt
И
ноты
падали
на
пол,
крылья
лениво
свесив
Und
die
Noten
fielen
zu
Boden,
ließen
träge
ihre
Flügel
hängen
В
твой
дом
прорезало
дверь
то,
что
притянет
старость
In
dein
Haus
schnitt
das,
was
das
Alter
anzieht,
eine
Tür
И
закрепилось
тучей
над
тобой,
хрипя
и
скалясь
Und
nistete
sich
als
Wolke
über
dir
ein,
keuchend
und
grinsend
Карточки
мутнеют
и
сползают
как
лестница
вниз
Die
Fotos
werden
trüb
und
rutschen
ab
wie
eine
Treppe
nach
unten
От
чего
мне
хочется
забиться
меж
первых
страниц
Weshalb
ich
mich
am
liebsten
zwischen
den
ersten
Seiten
verkriechen
möchte
Чей-то
скарификатор
на
судьбе
непонятный
высек
узор
Ein
Skarifikator
hat
auf
deinem
Schicksal
ein
unverständliches
Muster
hinterlassen
Резко
стали
меняться
фразы
целых
абзацев
в
книге
часов
Plötzlich
begannen
sich
die
Sätze
ganzer
Absätze
im
Buch
der
Stunden
zu
ändern
Седина
пролилась
на
плечи,
спину
начинает
впитывать
постель
Graues
Haar
ergoss
sich
über
deine
Schultern,
der
Rücken
beginnt
sich
ins
Bett
zu
saugen
Степень
рака
никак
не
лечат,
тихо
прячет
взгляд
спаситель
на
холсте
Der
Grad
des
Krebses
ist
nicht
heilbar,
der
Retter
auf
der
Leinwand
verbirgt
leise
seinen
Blick
Души
отделяют
друг
от
друга
не
по
шву
Seelen
trennt
man
nicht
an
der
Naht
voneinander
План
разрушить
небеса
я
грубо
с
руганью
прошу
Ich
bitte
grob
und
fluchend
darum,
den
Plan,
den
Himmel
zu
zerstören,
aufzugeben
Закат
как
воспаление,
они
решили
отравить
меня
Der
Sonnenuntergang
ist
wie
eine
Entzündung,
sie
haben
beschlossen,
mich
zu
vergiften
Вот
последняя
страница,
и
она
гранитная
Hier
ist
die
letzte
Seite,
und
sie
ist
aus
Granit
Мама,
прости
меня,
но
смерть
твоя
дала
мне
глаза
Mama,
vergib
mir,
aber
dein
Tod
hat
mir
die
Augen
geöffnet
Я
верю,
тебе
не
хватило
нескольких
минут,
чтобы
мне
о
главном
сказать
Ich
glaube,
dir
fehlten
nur
wenige
Minuten,
um
mir
das
Wichtigste
zu
sagen
Ты
ушла,
а
я
остался
пленником
альбома,
в
нём
десятки
лет
мой
копится
стаж
Du
bist
gegangen,
und
ich
bin
ein
Gefangener
des
Albums
geblieben,
darin
sammelt
sich
mein
Alter
über
Jahrzehnte
Но
в
этой
двухмерной
коме
понял,
что
тебе
я
не
сын,
а
твой
персонаж
Aber
in
dieser
zweidimensionalen
Komödie
habe
ich
verstanden,
dass
ich
nicht
dein
Sohn
bin,
sondern
deine
Figur
Ты
меня
выдумала
и
подрисовала
рядом
с
собой
на
снимках
Du
hast
mich
erfunden
und
mich
neben
dich
auf
den
Bildern
gemalt
Я
был
цикличным
набором
минут,
заточённой
душой
в
картинках
Ich
war
ein
zyklischer
Satz
von
Minuten,
eine
in
Bildern
gefangene
Seele
Был
последним
седативом
теряющий
разум,
названной
матери
Ich
war
das
letzte
Beruhigungsmittel
für
die
den
Verstand
verlierende,
vermeintliche
Mutter
Но
вызволен
великой
силой,
и
у
неё
большие
планы
на
меня
теперь
Aber
ich
wurde
von
einer
großen
Kraft
befreit,
und
sie
hat
jetzt
große
Pläne
mit
mir
Ты
про
место
то
забудь
Vergiss
diesen
Ort
Дай
нам
влезть
поглубже
в
грудь
Lass
uns
tiefer
in
deine
Brust
eindringen
Стань
великим
с
нами
Werde
groß
mit
uns
Это
дело
нескольких
минут
Es
ist
eine
Sache
von
wenigen
Minuten
Духи
дали
мне
апгрейд
— теперь
я
вирус
Die
Geister
gaben
mir
ein
Upgrade
– jetzt
bin
ich
ein
Virus
Уникальных
преград
нет?
Тебе
явилась
Gibt
es
keine
einzigartigen
Hindernisse?
Ich
bin
dir
erschienen
Проголодь.
Врага
нет.
Предо
мной
ничего
Hungere.
Es
gibt
keinen
Feind.
Vor
mir
ist
nichts
Кто
такой
Ragaden?
Тренировочный
бот
Wer
ist
Ragaden?
Ein
Trainingsbot
Shot,
и
он
— неброский
мой
трофей
Shot,
und
er
ist
meine
unscheinbare
Trophäe
Но
мой
способ
— в
мозг
тугой
пролезть
Aber
meine
Methode
ist,
in
ein
stumpfes
Gehirn
einzudringen
Клоун
просит
бой
со
мной
скорей
Der
Clown
bittet
um
einen
Kampf
mit
mir,
und
zwar
sofort
Что
ж,
начнём
разбор
с
его
корней
Nun,
beginnen
wir
mit
der
Analyse
seiner
Wurzeln
Великие
Укры
выкопали
котлован
Die
großen
Ukrer
hoben
eine
Grube
aus
Туда
насыпали
буквы,
они
стали
как
вода
Dort
hinein
schütteten
sie
Buchstaben,
die
wie
Wasser
wurden
В
этом
первичном
супе
синтезирован
графоман
In
dieser
Ursuppe
wurde
ein
Graphomane
synthetisiert
Кто
был
уверен,
он
будет
прогрессировать
— прогадал
Wer
glaubte,
er
würde
sich
weiterentwickeln,
hat
sich
geirrt
Шутки
про
хохлов?
К
чёрту
политику
Witze
über
Ukrainer?
Scheiß
auf
Politik
Тут
бездарный
слог,
флоу
сифилитика
Hier
ist
ein
talentloser
Stil,
ein
Flow
eines
Syphilitikers
Подобранный
вровень
дизайнера
стиль
Der
passende
Stil
eines
Designers
Пять
обмороков
YarmaKа
из
пяти
Fünf
Ohnmachten
von
YarmaK
von
fünf
Ты
останешься
не
звездой,
а
грязью
на
фюзеляже
Du
wirst
kein
Star
bleiben,
sondern
Schmutz
am
Flugzeugrumpf
Перестань
уже
предо
мной
кривляться,
ты
тут
не
важен
Hör
auf,
vor
mir
herumzualbern,
du
bist
hier
nicht
wichtig
Галя,
убери
детей,
и
валите
подальше
Galja,
nimm
die
Kinder
weg
und
verschwindet
so
weit
wie
möglich
Вашему
горе-папе
я
сделал
осиновый
ящик
Eurem
Möchtegern-Vater
habe
ich
einen
Sarg
aus
Espenholz
gezimmert
Я
вирус,
и
в
вашей
сети
я
вырос
Ich
bin
ein
Virus,
und
in
eurem
Netzwerk
bin
ich
aufgewachsen
На
вынос
мне
овощи:
ST1M
и
Рамирес
Zum
Mitnehmen
für
mich:
ST1M
und
Ramirez
По
лицу
вам
всем
я
проеду,
не
вкушая
помех
Ich
werde
euch
allen
übers
Gesicht
fahren,
ohne
Hindernisse
zu
schmecken
Как
танцует
семья
медведей
на
ушах
ММФ
Wie
eine
Bärenfamilie
auf
den
Ohren
von
MMF
tanzt
Смерть,
голод,
война,
мор
Tod,
Hunger,
Krieg,
Pest
Я
ваша
смерть,
голод,
война,
мор
Ich
bin
euer
Tod,
Hunger,
Krieg,
Pest
Я
ваша
смерть,
голод,
война,
мор
Ich
bin
euer
Tod,
Hunger,
Krieg,
Pest
Я
ваша
смерть,
голод,
война,
мор
Ich
bin
euer
Tod,
Hunger,
Krieg,
Pest
Я
ваша
смерть,
голод,
вoйна,
мор
Ich
bin
euer
Tod,
Hunger,
Krieg,
Pest
Я
ваша
смерть,
голод,
война,
мор
Ich
bin
euer
Tod,
Hunger,
Krieg,
Pest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: дмитрий зайцев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.