Охрипшая тишина
Heisere Stille
Вынь
клыки
из
моeго
побледневшего
горла
Zieh
deine
Reißzähne
aus
meiner
erblassten
Kehle
Ослабь
когтей
хватку,
я
не
стану
меньше
покорным
Lockere
den
Griff
deiner
Krallen,
ich
werde
nicht
unterwürfiger
sein
Потолки
гнетут,
мой
дух
опёрся
скорбно
на
костыль
Die
Decken
drücken,
mein
Geist
stützt
sich
traurig
auf
eine
Krücke
Моим
насильным
лекарем
стал
чёрный
монастырь
Mein
Zwangsbehandler
wurde
das
schwarze
Kloster
Догматов
режимный
впрыск
в
подкорку
ментальной
иглой
Dogmen-Regime-Injektion
in
die
Hirnrinde
mit
mentaler
Nadel
Мракобесный
кич
святостью
рублен
на
таблетки
Obskurantistischer
Kitsch,
mit
Heiligkeit
zu
Tabletten
zerhackt
Экстракта
благой
вести,
влитого
в
глотку
запах
едкий
Extrakt
der
frohen
Botschaft,
in
den
Schlund
gegossen,
beißender
Geruch
Я
бегу
вон
из
обители
лжи,
мой
Бог
диаметрально
иной
Ich
renne
fort
aus
der
Wohnstätte
der
Lüge,
mein
Gott
ist
diametral
anders
Узел
удавки
вместо
шеи
обхватил
карниз
Der
Strickknoten
hat
statt
des
Halses
den
Sims
umklammert
И
я
был
нехотя
выплюнут
потресканными
губами
ставень
Und
ich
wurde
widerwillig
ausgespuckt
von
den
rissigen
Lippen
der
Fensterläden
По
каменной
башни
стене
я
ринулся
пылко
вниз
An
der
steinernen
Turmwand
stürzte
ich
mich
leidenschaftlich
hinab
Вечно
ждущего
освобождения
года
не
старят
Die
ewig
wartende
Befreiung
altert
die
Jahre
nicht
Но
голоса
попечителей
мой
разум
влачит
белым
саваном
Aber
die
Stimmen
der
Vormünder
schleppen
meine
Vernunft
wie
ein
weißes
Leichentuch
Они
свирепо
въедаются
в
пространство
извилин
Sie
fressen
sich
grimmig
in
den
Raum
der
Windungen
Твердят,
что
рай
лишь
для
их
секты
благ
и
изобилен
Sie
behaupten,
dass
das
Paradies
nur
für
ihre
Sekte
gut
und
reichlich
ist
И
что
земля
будет
выжжена
с
востока
до
запада
Und
dass
die
Erde
vom
Osten
bis
zum
Westen
verbrannt
wird
Религия
— клетка
из
предрассудков
для
слепого
скитальца
Religion
– ein
Käfig
aus
Vorurteilen
für
den
blinden
Wanderer
Что
мучим
поиском
средь
буераков
и
коряг
Der
gequält
sucht
zwischen
Huckeln
und
Knorren
Он
ползёт
в
небесное
царство
на
сломанных
пальцах
Er
kriecht
ins
Himmelreich
auf
gebrochenen
Fingern
Они
за
него
пускают
в
ереси
бездну
мрака
якаря
Sie
lassen
für
ihn
in
der
Ketzerei
des
Abgrunds
der
Finsternis
Anker
werfen
Рой
зашоренных
взглядов
их
разлился
в
фоторобот
Бога
Der
Schwarm
ihrer
verblendeten
Blicke
ergoss
sich
in
ein
Phantombild
Gottes
Который
они
вероломно
гвоздят
на
встречные
лбы
Das
sie
treulos
auf
die
Stirnen
der
Entgegenkommenden
nageln
Едва
ли
можно
не
измаравшись
потрогать
дёготь
Es
ist
kaum
möglich,
Teer
zu
berühren,
ohne
sich
zu
beschmutzen
Сотри
их
голоса
во
мне,
Творец,
я
прошу
тишины
Lösche
ihre
Stimmen
in
mir,
Schöpfer,
ich
bitte
um
Stille
Небо...
мы
впервые
встретились
с
тобой
глазами
Himmel...
wir
haben
uns
zum
ersten
Mal
mit
den
Augen
getroffen
Чаща
расступилась,
оставив
ветвистый
плен
Das
Dickicht
wich
zurück
und
ließ
das
Geäst
gefangen
Осязая
свет
Его
взора,
я
покорно
замер
Indem
ich
das
Licht
Seines
Blickes
spürte,
erstarrte
ich
ergeben
И
казалось,
что
земля
сама
коснулась
колен
Und
es
schien,
als
ob
die
Erde
selbst
die
Knie
berührte
Звёзды
выстроились
божественным
контуром
Die
Sterne
ordneten
sich
zu
einer
göttlichen
Kontur
На
куполе
космоса
неописуемое
описав
Am
Himmelsgewölbe
das
Unbeschreibliche
beschreibend
Он
прошептал
мне,
вызвав
благоговейную
оторопь
Er
flüsterte
mir
zu,
Ehrfurcht
hervorrufend
"Ты
ищешь
Меня,
но
сначала
ответь,
кто
ты
сам"
"Du
suchst
Mich,
aber
antworte
zuerst,
wer
du
selbst
bist"
Голоса
умолкли,
мой
разум
— первозданный
холст
Die
Stimmen
verstummten,
mein
Verstand
– eine
jungfräuliche
Leinwand
Но
не
дала
покой,
осев
на
нём,
белая
тишина
Aber
die
weiße
Stille,
die
sich
darauf
niederließ,
gab
keine
Ruhe
Без
радужных
красок
эта
гладь
смысла
лишена
Ohne
bunte
Farben
ist
diese
Fläche
sinnlos
Краски
— это
люди,
но
для
них
я
— незваный
гость
Farben
– das
sind
Menschen,
aber
für
sie
bin
ich
ein
ungebetener
Gast
Град
из
их
булыжников
воздвиг
мне
театра
стены
Ein
Hagel
aus
ihren
Pflastersteinen
errichtete
mir
Theaterwände
С
высоты
окон
которых
мне
виден
каждый
насквозь
Von
der
Höhe
der
Fenster
aus
sehe
ich
jeden
durch
und
durch
Растворившись
в
образах,
я
стал
для
них
играть
на
сцене
Aufgelöst
in
Bildern,
begann
ich
für
sie
auf
der
Bühne
zu
spielen
Уворачиваясь
от
камней,
представлял
запах
роз
Den
Steinen
ausweichend,
stellte
ich
mir
den
Duft
von
Rosen
vor
Это
не
я
на
вашем
суде,
а
вы
на
моём
спектакле
Nicht
ich
bin
vor
eurem
Gericht,
sondern
ihr
in
meinem
Schauspiel
Вскоре
стихнет
истерия
злорадного
смеха,
и
Bald
wird
die
Hysterie
des
schadenfrohen
Lachens
verstummen,
und
Вешайте
ярлыки,
рисуйте
на
мне
пентакли
Hängt
Etiketten
an,
zeichnet
Pentagramme
auf
mich
Но
жадный
интерес
заставит
вас
жевать
монокли
веками
Aber
das
gierige
Interesse
wird
euch
zwingen,
jahrhundertelang
Monokel
zu
kauen
Столкните
меня
в
яму
и
она
станет
оркестровой
Stoßt
mich
in
die
Grube,
und
sie
wird
zum
Orchestergraben
Каждой
выстраданной
нотой
затыкая
рты
Mit
jeder
erlittenen
Note
stopfe
ich
Münder
На
мне
тысячи
масок,
сорви
хотя
бы
одну,
попробуй
Ich
trage
tausende
Masken,
versuche
wenigstens
eine
abzureißen
Тaм
увидишь
зеркало,
ведь
я
— это
новый
ты
Dort
wirst
du
einen
Spiegel
sehen,
denn
ich
– bin
dein
neues
Du
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: дмитрий зайцев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.