Лжедмитрий IV - Паломник - перевод текста песни на немецкий

Паломник - Лжедмитрий IVперевод на немецкий




Паломник
Der Pilger
Я мучаюсь в этом теле как целомудренный леопард
Ich quäle mich in diesem Körper wie ein keuscher Leopard
В глазах двоится: вижу Стереолизу Да Винчи
In meinen Augen verschwimmt alles: Ich sehe die Stereo-Lisa von Da Vinci
С миром, бескорыстно любящим деньги, в потном клинче
Mit der Welt, die selbstlos das Geld liebt, in einem schweißtreibenden Clinch
Святыни крошатся в сюрреалистичный нео-арт
Heiligtümer zerbröseln zu surrealistischer Neo-Kunst
Трясина мелкой морали блеет
Der Morast der kleinen Moral blökt
Оккультным молебном в троичное небо
Ein okkultes Gebet in den dreieinigen Himmel
Ведомых рабов съедая мгновенно
Verschlingt geführte Sklaven augenblicklich
Они исполняют её последний каприз
Sie erfüllen ihre letzte Laune
Бритвой как смычком на венах
Mit einer Rasierklinge wie ein Geigenbogen auf den Venen
Для чистого разума она веном
Für den reinen Verstand ist sie Venom
Первородная суть под настом лжи стала гнить
Die ursprüngliche Essenz unter dem Deckmantel der Lüge begann zu verfaulen
И мы произрастаем на этой почве как сталагмиты
Und wir wachsen auf diesem Boden wie Stalagmiten
Под это Сартр крутится веретеном
Darunter dreht sich Sartre wie ein Spinnrad
И сейсмографы чертят карту мне
Und Seismographen zeichnen mir eine Karte
Лучшего мира, его финиш моим целям послужит стартом
Einer besseren Welt, deren Ende meinen Zielen als Start dienen wird
Я выхожу из себя. Кто-то зовёт это "выйти из сумрака"
Ich verlasse mich selbst. Jemand nennt das "aus dem Schatten treten"
Вынесу врага, в себе убит плясун-рака
Ich werde den Feind besiegen, in mir ist der Krebstänzer getötet
Мои спутники стат погрешность, но наше сотрудничество
Meine Begleiter sind eine statistische Ungenauigkeit, aber unsere Zusammenarbeit
Пресечь первопричину зла. Они сотрут нечистого
Soll die Ursache des Bösen beseitigen. Sie werden das Unreine auslöschen
Мать Земля отреклась от своего чада, и я на дне чрева её
Mutter Erde hat sich von ihrem Kind losgesagt, und ich bin am Grund ihres Leibes
Уворачиваюсь от кровавых абортивных щипцов
Ich weiche blutigen Abtreibungszangen aus
В необъятном обруче кислотных туч небо гниёт
Im unendlichen Kreis saurer Wolken verfault der Himmel
Моё проклятье сбылось, нас обратив в нищих псов
Mein Fluch hat sich erfüllt, er hat uns in elende Hunde verwandelt
Я вижу мир с его самых неприглядных сторон
Ich sehe die Welt von ihren unansehnlichsten Seiten
Мой запал линчевателя выхолощен вьюгой
Mein Eifer als Henker ist vom Schneesturm ausgehöhlt
В безумии своём предан похоти, слеп и стар он
In seinem Wahnsinn der Lust ergeben, blind und alt ist er
Как аспид, закусив хвост, на веки замкнулась кали юга
Wie eine Natter, die sich in den Schwanz beißt, hat sich das Kali-Yuga für immer geschlossen
Каждый пятый под вертухаем. Земля клетчатая плоскость
Jeder Fünfte ist unter einem Aufseher. Die Erde eine karierte Fläche
Тут у каждого дитя на третий шаг уже детский мат
Hier macht jedes Kind beim dritten Schritt schon Kinderschachmatt
С кюветов смрад пропастины как в мозг через нос гвоздь
Aus den Gräben stinkt der Abgrund wie ein Nagel durch die Nase ins Gehirn
Иду меж них, читая с чумазых лиц "где сгинать"
Ich gehe zwischen ihnen und lese von den schmutzigen Gesichtern "wohin biegen"
Люд это бешенный скот, шершни в стеклянной банке
Die Menschen sind ein tollwütiges Vieh, Hornissen in einem Glas
Но мне не достичь секирой шельму-блюстителя хаоса
Aber ich kann den Schelm-Hüter des Chaos nicht mit der Axt erreichen
Хаос это мы: вдохновляем Люцифера за "Данке"
Chaos das sind wir: Wir inspirieren Luzifer für ein "Danke"
Но ничтожны, паразитируя как блоха в усах
Aber wir sind nichtig, parasitieren wie ein Floh im Schnurrbart
Плод раздора с древа познания был лишь провокацией
Die Frucht der Zwietracht vom Baum der Erkenntnis war nur eine Provokation
В ущербной системе, чтоб грех пустил в ход свой секатор
In einem mangelhaften System, damit die Sünde ihre Schere in Gang setzt
Отсёк лишних а сливки заменят
Die Überflüssigen abschneidet und die Sahne ersetzt
Треть потерянных ангелов, трав акаций
Ein Drittel der verlorenen Engel, Kräuter Akazien
Аромат и злата блеск в славе навсегда там
Duft und Goldglanz in ewiger Herrlichkeit dort
Плоды дисбаланса зацвели между извилинами экспансивными пулями
Die Früchte des Ungleichgewichts blühten zwischen den Gehirnwindungen mit expansiven Kugeln
Мы не равны, но учитывая готовые жизни пути, в чёрной мессе мы до, ре, ми
Wir sind nicht gleich, aber angesichts der vorgefertigten Lebenswege, in der schwarzen Messe sind wir Do, Re, Mi
Из утроб матерей по казённым рельсам мы мчим в ад на дрезинах
Aus den Schößen der Mütter rasen wir auf staatlichen Schienen in die Hölle auf Draisinen
Властны лишь форсировать залёт туда, поломав рукоять, Ад резинов
Wir können nur den Flug dorthin beschleunigen, indem wir den Griff zerbrechen, die Hölle ist dehnbar
Тубика доза в вену была вкачана как фарс
Eine Dosis Tuberkulose wurde als Farce in die Vene injiziert
Имена живых уже даны. Ждaл крах нас
Die Namen der Lebenden sind schon vergeben. Der Zusammenbruch erwartete uns
Все мотивы жить попрали догмы Кальвина
Alle Motive zu leben wurden von Calvins Dogmen mit Füßen getreten
Некролог водевилю, мне бокал вина
Ein Nachruf dem Varieté, mir ein Glas Wein
Это аттракцион, горки, где за твои же монеты тебя мотает
Das ist eine Attraktion, eine Achterbahn, wo du für deine eigenen Münzen geschleudert
А затем рвёт на куски
Und dann in Stücke gerissen wirst
Твоё каузальное миропонимание шпалами
Dein kausales Weltverständnis ist wie Schwellen
Положено заведомо наперёд
Von vornherein vorgegeben
Я кидаю в книгу Бытия гвалт: Ева не кусай, зай
Ich schreie in das Buch Genesis: Eva, beiß nicht, Liebling!
Рвите пополам гада на пару с Адамом
Zerreißt die Schlange zusammen mit Adam in zwei Hälften
Не доводите до кары Содома свой рай
Bringt euer Paradies nicht zur Strafe Sodoms
Но змей злой враль, и они лишаются дома
Aber die Schlange ein böser Lügner, und sie verlieren ihr Zuhause
Лишай и саркома... Они будто дыша в изокоме
Flechte und Sarkom... Sie sind, als würden sie in einer Isolierstation atmen
Валятся наземь, но не лежать им в знакомых когда–то повсечасных истомах
Sie fallen zu Boden, aber sie dürfen nicht in der vertrauten, alltäglichen Qual liegen
Эдем запечатан и смазана картина мира
Eden ist versiegelt und das Weltbild verschmiert
Они ощущают и стонут
Sie fühlen und stöhnen
Далее грязевой смерч вырос в диаметре
Danach wuchs ein Schlamm-Tornado im Durchmesser
И мы по умолчанию стали недостойными рая
Und wir wurden standardmäßig unwürdig des Paradieses
Подло отделены от Бога мы в раз делами трех
Hinterhältig von Gott getrennt durch die Taten von dreien
Но кто пустил третьего в сад? Вопрос непростой напирает
Aber wer ließ den Dritten in den Garten? Eine schwierige Frage drängt sich auf
Кровавое панно на лице Кайна
Das blutige Bild auf Kains Gesicht
Осело в нас копиями копий на века-века
Hat sich in uns als Kopien von Kopien für Jahrhunderte festgesetzt
Мучения Христа для права раскаянья?
Die Qualen Christi für das Recht auf Reue?
Но где же над судом милость? К чему эта механика?
Aber wo bleibt die Gnade über dem Gericht? Wozu diese Mechanik?
Стремительно высился градус распутства
Der Grad der Ausschweifung stieg rapide an
Люди по нему, как по стеблю дарлингтонии радостно прутся
Die Menschen klettern daran empor, wie an einem Darlingtonia-Stängel freudig
Ввысь из ямы, что казалась бездонной немного
Aus der Grube, die ein wenig bodenlos schien
Крича о потенциале моём
Schreien über mein Potenzial
Как вечный хор кукушек близ дома Еноха
Wie ein ewiger Chor von Kuckucken in der Nähe von Henochs Haus
Оказавшись за чертой бедности
Als ich mich jenseits der Armutsgrenze befand
Я обвёл себя ей как соляным кругом от соблазнов
Habe ich mich mit ihr wie mit einem Salzkreis vor Versuchungen umgeben
В миг узрев, что их вины нет в том
Im Nu erkannte ich, dass sie keine Schuld daran tragen
За что Господь их не простит
Wofür Gott ihnen nicht vergeben wird
Хоть люд, не видя святого, мораль пальцами мацал грязно
Obwohl die Menschen, ohne das Heilige zu sehen, die Moral mit schmutzigen Fingern betasteten
Проповеди их святая вода, в ушные раковины прихожан
Ihre Predigten heiliges Wasser, in die Gehörgänge der Gemeindemitglieder
Истинный путь покрыт паутиной из противоречивых догм
Der wahre Weg ist mit einem Spinnennetz aus widersprüchlichen Dogmen bedeckt
Тех, что мучимы навязанным извне чувством страха вины дико жаль
Diejenigen, die von einem aufgezwungenen Gefühl der Angst vor Schuld gequält werden tun mir schrecklich leid
Ведь разве погубит отец дитя, что не сыскало дорогу в дом?
Denn wird ein Vater sein Kind verderben, das den Weg nach Hause nicht gefunden hat?
Но кровь убиенных вопиёт, словно Смерть
Aber das Blut der Getöteten schreit, als ob der Tod
Ищет на шхуне злосчастного Иону опытным путём
Auf dem unglückseligen Schoner Jona auf erfahrenem Wege sucht
Вместо поношений, что прежде слал злобно в твердь
Anstelle der Beschimpfungen, die ich zuvor wütend in die Feste
Небес, я ходатайствую за это стадо крохотных, в потёмках
Des Himmels sandte, bitte ich für diese kleine Herde in der Dunkelheit
Боже, прими наших близких из объятий катастроф
Gott, nimm unsere Lieben aus den Armen der Katastrophen
Введи их в обитель святую и сотри дланью их слёзы
Führe sie in die heilige Wohnstätte und trockne ihre Tränen mit deiner Hand
А нас убереги от проклятий града слов, и дай понять
Und bewahre uns vor den Flüchen der Wortflut, und gib uns zu verstehen
Мы лишь рождаемся пред робким шагом к звёздам
Wir werden nur geboren vor dem zaghaften Schritt zu den Sternen
Моего моления слеза паром несется ввысь
Die Träne meines Gebets steigt als Dampf empor
К тому, кто взглядом производит квадриллионы вселенных
Zu dem, der mit seinem Blick Quadrillionen von Universen erschafft
Я меж бесконечными до и после сдавлен на коленях
Ich bin zwischen unendlichen Vorher und Nachher auf Knien zusammengepresst
Обрёл спасeнье, поняв, что это от меня не зависит
Ich habe Erlösung gefunden, als ich verstand, dass es nicht von mir abhängt





Авторы: дмитрий зайцев


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.