Я
мучаюсь
в
этом
теле
как
целомудренный
леопард
Ich
quäle
mich
in
diesem
Körper
wie
ein
keuscher
Leopard
В
глазах
двоится:
вижу
Стереолизу
Да
Винчи
In
meinen
Augen
verschwimmt
alles:
Ich
sehe
die
Stereo-Lisa
von
Da
Vinci
С
миром,
бескорыстно
любящим
деньги,
в
потном
клинче
Mit
der
Welt,
die
selbstlos
das
Geld
liebt,
in
einem
schweißtreibenden
Clinch
Святыни
крошатся
в
сюрреалистичный
нео-арт
Heiligtümer
zerbröseln
zu
surrealistischer
Neo-Kunst
Трясина
мелкой
морали
блеет
Der
Morast
der
kleinen
Moral
blökt
Оккультным
молебном
в
троичное
небо
Ein
okkultes
Gebet
in
den
dreieinigen
Himmel
Ведомых
рабов
съедая
мгновенно
Verschlingt
geführte
Sklaven
augenblicklich
Они
исполняют
её
последний
каприз
Sie
erfüllen
ihre
letzte
Laune
Бритвой
как
смычком
на
венах
Mit
einer
Rasierklinge
wie
ein
Geigenbogen
auf
den
Venen
Для
чистого
разума
она
– веном
Für
den
reinen
Verstand
ist
sie
– Venom
Первородная
суть
под
настом
лжи
стала
гнить
Die
ursprüngliche
Essenz
unter
dem
Deckmantel
der
Lüge
begann
zu
verfaulen
И
мы
произрастаем
на
этой
почве
как
сталагмиты
Und
wir
wachsen
auf
diesem
Boden
wie
Stalagmiten
Под
это
Сартр
крутится
веретеном
Darunter
dreht
sich
Sartre
wie
ein
Spinnrad
И
сейсмографы
чертят
карту
мне
Und
Seismographen
zeichnen
mir
eine
Karte
Лучшего
мира,
его
финиш
моим
целям
послужит
стартом
Einer
besseren
Welt,
deren
Ende
meinen
Zielen
als
Start
dienen
wird
Я
выхожу
из
себя.
Кто-то
зовёт
это
"выйти
из
сумрака"
Ich
verlasse
mich
selbst.
Jemand
nennt
das
"aus
dem
Schatten
treten"
Вынесу
врага,
в
себе
убит
плясун-рака
Ich
werde
den
Feind
besiegen,
in
mir
ist
der
Krebstänzer
getötet
Мои
спутники
стат
погрешность,
но
наше
сотрудничество
Meine
Begleiter
sind
eine
statistische
Ungenauigkeit,
aber
unsere
Zusammenarbeit
Пресечь
первопричину
зла.
Они
сотрут
нечистого
Soll
die
Ursache
des
Bösen
beseitigen.
Sie
werden
das
Unreine
auslöschen
Мать
Земля
отреклась
от
своего
чада,
и
я
на
дне
чрева
её
Mutter
Erde
hat
sich
von
ihrem
Kind
losgesagt,
und
ich
bin
am
Grund
ihres
Leibes
Уворачиваюсь
от
кровавых
абортивных
щипцов
Ich
weiche
blutigen
Abtreibungszangen
aus
В
необъятном
обруче
кислотных
туч
небо
гниёт
Im
unendlichen
Kreis
saurer
Wolken
verfault
der
Himmel
Моё
проклятье
сбылось,
нас
обратив
в
нищих
псов
Mein
Fluch
hat
sich
erfüllt,
er
hat
uns
in
elende
Hunde
verwandelt
Я
вижу
мир
с
его
самых
неприглядных
сторон
Ich
sehe
die
Welt
von
ihren
unansehnlichsten
Seiten
Мой
запал
линчевателя
выхолощен
вьюгой
Mein
Eifer
als
Henker
ist
vom
Schneesturm
ausgehöhlt
В
безумии
своём
предан
похоти,
слеп
и
стар
он
In
seinem
Wahnsinn
der
Lust
ergeben,
blind
und
alt
ist
er
Как
аспид,
закусив
хвост,
на
веки
замкнулась
кали
юга
Wie
eine
Natter,
die
sich
in
den
Schwanz
beißt,
hat
sich
das
Kali-Yuga
für
immer
geschlossen
Каждый
пятый
под
вертухаем.
Земля
— клетчатая
плоскость
Jeder
Fünfte
ist
unter
einem
Aufseher.
Die
Erde
– eine
karierte
Fläche
Тут
у
каждого
дитя
на
третий
шаг
уже
детский
мат
Hier
macht
jedes
Kind
beim
dritten
Schritt
schon
Kinderschachmatt
С
кюветов
смрад
пропастины
как
в
мозг
через
нос
гвоздь
Aus
den
Gräben
stinkt
der
Abgrund
wie
ein
Nagel
durch
die
Nase
ins
Gehirn
Иду
меж
них,
читая
с
чумазых
лиц
"где
сгинать"
Ich
gehe
zwischen
ihnen
und
lese
von
den
schmutzigen
Gesichtern
"wohin
biegen"
Люд
— это
бешенный
скот,
шершни
в
стеклянной
банке
Die
Menschen
– sind
ein
tollwütiges
Vieh,
Hornissen
in
einem
Glas
Но
мне
не
достичь
секирой
шельму-блюстителя
хаоса
Aber
ich
kann
den
Schelm-Hüter
des
Chaos
nicht
mit
der
Axt
erreichen
Хаос
— это
мы:
вдохновляем
Люцифера
за
"Данке"
Chaos
– das
sind
wir:
Wir
inspirieren
Luzifer
für
ein
"Danke"
Но
ничтожны,
паразитируя
как
блоха
в
усах
Aber
wir
sind
nichtig,
parasitieren
wie
ein
Floh
im
Schnurrbart
Плод
раздора
с
древа
познания
был
лишь
провокацией
Die
Frucht
der
Zwietracht
vom
Baum
der
Erkenntnis
war
nur
eine
Provokation
В
ущербной
системе,
чтоб
грех
пустил
в
ход
свой
секатор
In
einem
mangelhaften
System,
damit
die
Sünde
ihre
Schere
in
Gang
setzt
Отсёк
лишних
а
сливки
заменят
Die
Überflüssigen
abschneidet
und
die
Sahne
ersetzt
Треть
потерянных
ангелов,
трав
– акаций
Ein
Drittel
der
verlorenen
Engel,
Kräuter
– Akazien
Аромат
и
злата
блеск
в
славе
навсегда
там
Duft
und
Goldglanz
in
ewiger
Herrlichkeit
dort
Плоды
дисбаланса
зацвели
между
извилинами
экспансивными
пулями
Die
Früchte
des
Ungleichgewichts
blühten
zwischen
den
Gehirnwindungen
mit
expansiven
Kugeln
Мы
не
равны,
но
учитывая
готовые
жизни
пути,
в
чёрной
мессе
мы
— до,
ре,
ми
Wir
sind
nicht
gleich,
aber
angesichts
der
vorgefertigten
Lebenswege,
in
der
schwarzen
Messe
sind
wir
– Do,
Re,
Mi
Из
утроб
матерей
по
казённым
рельсам
мы
мчим
в
ад
на
дрезинах
Aus
den
Schößen
der
Mütter
rasen
wir
auf
staatlichen
Schienen
in
die
Hölle
auf
Draisinen
Властны
лишь
форсировать
залёт
туда,
поломав
рукоять,
Ад
– резинов
Wir
können
nur
den
Flug
dorthin
beschleunigen,
indem
wir
den
Griff
zerbrechen,
die
Hölle
– ist
dehnbar
Тубика
доза
в
вену
была
вкачана
как
фарс
Eine
Dosis
Tuberkulose
wurde
als
Farce
in
die
Vene
injiziert
Имена
живых
уже
даны.
Ждaл
крах
нас
Die
Namen
der
Lebenden
sind
schon
vergeben.
Der
Zusammenbruch
erwartete
uns
Все
мотивы
жить
попрали
догмы
Кальвина
Alle
Motive
zu
leben
wurden
von
Calvins
Dogmen
mit
Füßen
getreten
Некролог
— водевилю,
мне
— бокал
вина
Ein
Nachruf
– dem
Varieté,
mir
– ein
Glas
Wein
Это
аттракцион,
горки,
где
за
твои
же
монеты
тебя
мотает
Das
ist
eine
Attraktion,
eine
Achterbahn,
wo
du
für
deine
eigenen
Münzen
geschleudert
А
затем
рвёт
на
куски
Und
dann
in
Stücke
gerissen
wirst
Твоё
каузальное
миропонимание
шпалами
Dein
kausales
Weltverständnis
ist
wie
Schwellen
Положено
заведомо
наперёд
Von
vornherein
vorgegeben
Я
кидаю
в
книгу
Бытия
гвалт:
Ева
не
кусай,
зай
Ich
schreie
in
das
Buch
Genesis:
Eva,
beiß
nicht,
Liebling!
Рвите
пополам
гада
на
пару
с
Адамом
Zerreißt
die
Schlange
zusammen
mit
Adam
in
zwei
Hälften
Не
доводите
до
кары
Содома
свой
рай
Bringt
euer
Paradies
nicht
zur
Strafe
Sodoms
Но
змей
— злой
враль,
и
они
лишаются
дома
Aber
die
Schlange
– ein
böser
Lügner,
und
sie
verlieren
ihr
Zuhause
Лишай
и
саркома...
Они
будто
дыша
в
изокоме
Flechte
und
Sarkom...
Sie
sind,
als
würden
sie
in
einer
Isolierstation
atmen
Валятся
наземь,
но
не
лежать
им
в
знакомых
когда–то
повсечасных
истомах
Sie
fallen
zu
Boden,
aber
sie
dürfen
nicht
in
der
vertrauten,
alltäglichen
Qual
liegen
Эдем
запечатан
и
смазана
картина
мира
Eden
ist
versiegelt
und
das
Weltbild
verschmiert
Они
ощущают
и
стонут
Sie
fühlen
und
stöhnen
Далее
грязевой
смерч
вырос
в
диаметре
Danach
wuchs
ein
Schlamm-Tornado
im
Durchmesser
И
мы
по
умолчанию
стали
недостойными
рая
Und
wir
wurden
standardmäßig
unwürdig
des
Paradieses
Подло
отделены
от
Бога
мы
в
раз
делами
трех
Hinterhältig
von
Gott
getrennt
durch
die
Taten
von
dreien
Но
кто
пустил
третьего
в
сад?
— Вопрос
непростой
напирает
Aber
wer
ließ
den
Dritten
in
den
Garten?
– Eine
schwierige
Frage
drängt
sich
auf
Кровавое
панно
на
лице
Кайна
Das
blutige
Bild
auf
Kains
Gesicht
Осело
в
нас
копиями
копий
на
века-века
Hat
sich
in
uns
als
Kopien
von
Kopien
für
Jahrhunderte
festgesetzt
Мучения
Христа
для
права
раскаянья?
Die
Qualen
Christi
für
das
Recht
auf
Reue?
Но
где
же
над
судом
милость?
К
чему
эта
механика?
Aber
wo
bleibt
die
Gnade
über
dem
Gericht?
Wozu
diese
Mechanik?
Стремительно
высился
градус
распутства
Der
Grad
der
Ausschweifung
stieg
rapide
an
Люди
по
нему,
как
по
стеблю
дарлингтонии
— радостно
прутся
Die
Menschen
klettern
daran
empor,
wie
an
einem
Darlingtonia-Stängel
– freudig
Ввысь
из
ямы,
что
казалась
бездонной
немного
Aus
der
Grube,
die
ein
wenig
bodenlos
schien
Крича
о
потенциале
моём
Schreien
über
mein
Potenzial
Как
вечный
хор
кукушек
близ
дома
Еноха
Wie
ein
ewiger
Chor
von
Kuckucken
in
der
Nähe
von
Henochs
Haus
Оказавшись
за
чертой
бедности
Als
ich
mich
jenseits
der
Armutsgrenze
befand
Я
обвёл
себя
ей
как
соляным
кругом
от
соблазнов
Habe
ich
mich
mit
ihr
wie
mit
einem
Salzkreis
vor
Versuchungen
umgeben
В
миг
узрев,
что
их
вины
нет
в
том
Im
Nu
erkannte
ich,
dass
sie
keine
Schuld
daran
tragen
За
что
Господь
их
не
простит
Wofür
Gott
ihnen
nicht
vergeben
wird
Хоть
люд,
не
видя
святого,
мораль
пальцами
мацал
грязно
Obwohl
die
Menschen,
ohne
das
Heilige
zu
sehen,
die
Moral
mit
schmutzigen
Fingern
betasteten
Проповеди
их
— святая
вода,
в
ушные
раковины
прихожан
Ihre
Predigten
– heiliges
Wasser,
in
die
Gehörgänge
der
Gemeindemitglieder
Истинный
путь
покрыт
паутиной
из
противоречивых
догм
Der
wahre
Weg
ist
mit
einem
Spinnennetz
aus
widersprüchlichen
Dogmen
bedeckt
Тех,
что
мучимы
навязанным
извне
чувством
страха
вины
— дико
жаль
Diejenigen,
die
von
einem
aufgezwungenen
Gefühl
der
Angst
vor
Schuld
gequält
werden
– tun
mir
schrecklich
leid
Ведь
разве
погубит
отец
дитя,
что
не
сыскало
дорогу
в
дом?
Denn
wird
ein
Vater
sein
Kind
verderben,
das
den
Weg
nach
Hause
nicht
gefunden
hat?
Но
кровь
убиенных
вопиёт,
словно
Смерть
Aber
das
Blut
der
Getöteten
schreit,
als
ob
der
Tod
Ищет
на
шхуне
злосчастного
Иону
опытным
путём
Auf
dem
unglückseligen
Schoner
Jona
auf
erfahrenem
Wege
sucht
Вместо
поношений,
что
прежде
слал
злобно
в
твердь
Anstelle
der
Beschimpfungen,
die
ich
zuvor
wütend
in
die
Feste
Небес,
я
ходатайствую
за
это
стадо
крохотных,
в
потёмках
Des
Himmels
sandte,
bitte
ich
für
diese
kleine
Herde
in
der
Dunkelheit
Боже,
прими
наших
близких
из
объятий
катастроф
Gott,
nimm
unsere
Lieben
aus
den
Armen
der
Katastrophen
Введи
их
в
обитель
святую
и
сотри
дланью
их
слёзы
Führe
sie
in
die
heilige
Wohnstätte
und
trockne
ihre
Tränen
mit
deiner
Hand
А
нас
убереги
от
проклятий
града
слов,
и
дай
понять
Und
bewahre
uns
vor
den
Flüchen
der
Wortflut,
und
gib
uns
zu
verstehen
Мы
лишь
рождаемся
пред
робким
шагом
к
звёздам
Wir
werden
nur
geboren
vor
dem
zaghaften
Schritt
zu
den
Sternen
Моего
моления
слеза
паром
несется
ввысь
Die
Träne
meines
Gebets
steigt
als
Dampf
empor
К
тому,
кто
взглядом
производит
квадриллионы
вселенных
Zu
dem,
der
mit
seinem
Blick
Quadrillionen
von
Universen
erschafft
Я
меж
бесконечными
до
и
после
сдавлен
на
коленях
Ich
bin
zwischen
unendlichen
Vorher
und
Nachher
auf
Knien
zusammengepresst
Обрёл
спасeнье,
поняв,
что
это
от
меня
не
зависит
Ich
habe
Erlösung
gefunden,
als
ich
verstand,
dass
es
nicht
von
mir
abhängt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: дмитрий зайцев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.