Лжедмитрий IV - Субстрат - перевод текста песни на немецкий

Субстрат - Лжедмитрий IVперевод на немецкий




Субстрат
Substrat
Сколько нужно выплакать баллад
Wie viele Balladen muss ich ausweinen,
Чтоб увидеть меж них себя?
Um mich selbst zwischen ihnen zu sehen?
Хотя бы контур
Wenigstens eine Kontur
В выдуманных сетях, как анаконда
In erfundenen Netzen, wie eine Anakonda
Я в панике вьюсь под одеялом навязчивой мысли
Ich winde mich in Panik unter der Decke, ein aufdringlicher Gedanke
В памяти шлюз
Eine Schleuse in der Erinnerung
Я не настоящий
Ich bin nicht echt
Я призрак
Ich bin ein Geist
Эта песня - последний пятак суши
Dieses Lied ist der letzte Fünfer an Land
Я принёс сюда всё, что не разрушил
Ich habe alles hierher gebracht, was ich nicht zerstört habe
Девятый вал, бьющий сороковую ночь
Die neunte Welle, die in der vierzigsten Nacht anschlägt
Желая разум в гущу мрака уволочь
Und den Verstand in die dichte Finsternis ziehen will
Я поставил в каждой комнате зеркало
Ich habe in jedem Zimmer einen Spiegel aufgestellt
Дабы память облик мой не коверкала
Damit die Erinnerung mein Bild nicht verzerrt
Но свой портрет одинаково яро
Aber mein Porträt, gleichermaßen wütend
Я мажу объедками вокабуляра
Beschmiere ich mit Resten des Vokabulars
По пелене дереализации: это мой
Auf dem Schleier der Derealisation: Ist das meine
Трофей или вариация метанойи?
Trophäe oder eine Variation der Metanoia?
Я вскрыл корневой каталог мозга
Ich habe das Wurzelverzeichnis des Gehirns geöffnet
Взяв скрипт, из которого сам создан
Und das Skript genommen, aus dem ich selbst erschaffen wurde
Трезвость мне была как холера
Nüchternheit war für mich wie Cholera
Я средства принимая на веру
Ich nahm Mittel im Glauben an
Пал в бездну, но она стала небом
Fiel in den Abgrund, aber er wurde zum Himmel
Отец дал мне имя Цафнаф-Панеах
Vater gab mir den Namen Zaphenat-Paneach
Это шанс снять ростовую куклу меня
Das ist eine Chance, die Ganzkörperpuppe von mir abzunehmen
В ней шатался, в пустоту я глупых маня
Ich taumelte darin, lockte Narren in die Leere
Но теперь это время, значение которого понято
Aber jetzt ist diese Zeit verstanden
И с этого места начертана новая хроника
Und von diesem Punkt an ist eine neue Chronik gezeichnet
Даже если был нереален мир до сих пор
Auch wenn die Welt bisher unwirklich war
Слаженно слепым ли: спектакль или ситком
Gleichmäßig blind: Ein Schauspiel oder eine Sitcom
Если я был создан секунду назад
Wenn ich vor einer Sekunde erschaffen wurde
Впредь все мои слезы да будут - стезя
Sollen fortan all meine Tränen ein Pfad sein
Коли меня заберёт сей мутный август
Wenn mich dieser trübe August holt
Я хочу явить то, что будет ему не по вкусу
Möchte ich das zeigen, was ihm nicht schmeckt
Моё наследство - новый персонаж
Mein Erbe - eine neue Figur
Мой субстрат, мой крестраж
Mein Substrat, mein Horkrux
Мой субстрат, мой крестраж
Mein Substrat, mein Horkrux
Мой субстрат, мой крестраж
Mein Substrat, mein Horkrux
Мой субстрат, мой крестраж
Mein Substrat, mein Horkrux
Мой субстрат, мой крестраж
Mein Substrat, mein Horkrux
Мой субстрат, мой крестраж
Mein Substrat, mein Horkrux
Мой субстрат, мой крестраж
Mein Substrat, mein Horkrux
Мой субстрат, мой крестраж
Mein Substrat, mein Horkrux
Мой субстрат, мой крестраж
Mein Substrat, mein Horkrux
Чёрный вакуум накрыл мою душу
Ein schwarzes Vakuum bedeckte meine Seele
И я понял, что был безоружен
Und ich erkannte, dass ich wehrlos war
Был дельфином, рождённым на суше
Ein Delfin, geboren an Land
Слоем ила на горсти жемчужин
Eine Schicht Schlamm auf einer Handvoll Perlen
Но пером порождён поводырь мой
Aber durch die Feder wurde mein Führer geboren
Чтоб открыть дверь из темного фильма
Um die Tür aus dem dunklen Film zu öffnen
Обратив моё прошлое пылью
Meine Vergangenheit in Staub zu verwandeln
Он напишет мне собственный триллер
Er wird mir meinen eigenen Thriller schreiben
Он влетает в сумерки
Er fliegt in die Dämmerung hinein
Ноги на весу, легки
Die Füße in der Luft, leicht
А из-за пазухи катятся музыка
Und aus seinem Inneren rollt Musik
По чумазой публике
Über das schmutzige Publikum
Местный сирота, мимо не пройдя
Ein hiesiger Waisenjunge, der nicht vorbeigeht
Не стыдится разинутого рта
Schämt sich nicht für seinen offenen Mund
В сердце серотониновый фонтан
Ein Serotonin-Brunnen im Herzen
Теперь за чудодеем бродит по пятам
Nun folgt er dem Wundertäter auf Schritt und Tritt
А тот, вынимает из воздуха тюльпаны
Und jener zieht Tulpen aus der Luft
Вот заплясали и звезды под руками
Da tanzen auch die Sterne unter seinen Händen
Перламутровых иллюзий пышный веер
Ein prächtiger Fächer perlmuttfarbener Illusionen
С них на утро мир и люди плесневеют
Von ihnen verschimmeln am Morgen Welt und Menschen
После шоу от летучего незнакомца
Nach der Show des flüchtigen Fremden
Он дешёвым, страшным чучелом изогнется
Wird er sich zu einer billigen, hässlichen Vogelscheuche verkrümmen
Когтем серебристым взял дитë с собой
Mit silberner Kralle nahm er das Kind mit sich
Чтоб новый детский призрак стал его слугой
Damit ein neuer kindlicher Geist sein Diener werde
Их следующим вечером встретит новый город
Am nächsten Abend wird sie eine neue Stadt empfangen
Въедут на вече к вам дети Бельфегора
Die Kinder Belphegors werden zu euch auf die Versammlung kommen
Фокусы станут масштабней с их подачи
Die Zaubertricks werden mit ihrer Hilfe größer
Сброд уже статней, развратней и богаче
Der Pöbel ist schon stattlicher, ausschweifender und reicher
Слуг собраны сонмы, правят реквизитом
Diener sind in Scharen versammelt, herrschen über die Requisiten
Люд, завороженный магом, их не видит
Das vom Magier verzauberte Volk sieht sie nicht
А маг не может остановиться и множит их
Und der Magier kann nicht aufhören, sie zu vermehren
С зевак прохожих сдирая лица и кожу в миг
Indem er den gaffenden Passanten im Nu die Gesichter und Haut abzieht
Но не маятники его глаз фиолетовых
Aber nicht die Pendel seiner violetten Augen
Занимают их мысли: за мастером следовать
Beschäftigen ihre Gedanken: Dem Meister zu folgen
Ловить с его ботинок крупицы белого фосфора
Die Krümel weißen Phosphors von seinen Stiefeln aufzusammeln
Есть нечто иное, что властно как слово Господа
Es gibt etwas anderes, das mächtig ist wie das Wort des Herrn
Всё это время музыка звучала с изнанки
Die ganze Zeit erklang Musik von der Kehrseite
Её тёмная суть, конец и начало - в шарманке
Ihr dunkles Wesen, Ende und Anfang in der Drehorgel
Теперь кажется и мне, она у меня в голове
Jetzt scheint es mir, sie ist in meinem Kopf
И снова над сознанием контроля нет
Und wieder habe ich keine Kontrolle über mein Bewusstsein
И вдруг мой персонаж восстал из горсти чёрных букв
Und plötzlich erhob sich meine Figur aus einer Handvoll schwarzer Buchstaben
Он, к уху прислонясь, пробрал насквозь мой скорбных дух
Er schmiegte sich an mein Ohr, und durchdrang meinen traurigen Geist
Ты дал мне жизнь, поэт, и у меня есть дар в ответ
Du gabst mir Leben, Dichter, und ich habe eine Gabe als Antwort
Сейчас держись: я здесь, чтоб научить тебя смотреть
Halte dich jetzt fest: Ich bin hier, um dich sehen zu lehren, meine Liebste.
Чёрный вакуум накрыл мою душу
Ein schwarzes Vakuum bedeckte meine Seele
И я понял, что был безоружен
Und ich erkannte, dass ich wehrlos war
Был дельфином, рождённым на суше
Ein Delfin, geboren an Land
Слоем ила на горсти жемчужин
Eine Schicht Schlamm auf einer Handvoll Perlen
Но пером порождён поводырь мой
Aber durch die Feder wurde mein Führer geboren
Чтоб открыть дверь из темного фильма
Um die Tür aus dem dunklen Film zu öffnen
Обратив моё прошлое пылью
Meine Vergangenheit in Staub zu verwandeln
Он напишет мне собственный триллер
Er wird mir meinen eigenen Thriller schreiben
Чёрный вакуум накрыл мою душу
Ein schwarzes Vakuum bedeckte meine Seele
И я понял, что был безоружен
Und ich erkannte, dass ich wehrlos war
Был дельфином, рождённым на суше
Ein Delfin, geboren an Land
Слоем ила на горсти жемчужин
Eine Schicht Schlamm auf einer Handvoll Perlen
Но пером порождён поводырь мой
Aber durch die Feder wurde mein Führer geboren
Чтоб открыть дверь из темного фильма
Um die Tür aus dem dunklen Film zu öffnen
Обратив моё прошлое пылью
Meine Vergangenheit in Staub zu verwandeln
Он напишет мне собственный триллер
Er wird mir meinen eigenen Thriller schreiben





Авторы: дмитрий зайцев


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.