Три пророка
Drei Propheten
Тут
жизнь
— нe
жизнь
и
смерть
— не
смерть
Hier
ist
Leben
kein
Leben
und
Tod
kein
Tod
И
меркнет
твердь,
низвергли
треть
Und
das
Firmament
verdunkelt
sich,
ein
Drittel
stürzte
hinab
Их
в
пекле
греть,
где
серный
след
Um
sie
in
der
Hölle
zu
schmoren,
wo
die
Schwefelspur
ist
И
скверны
средь,
бездверный
склеп
Und
inmitten
des
Schmutzes,
eine
türlose
Gruft
Не
попасть
в
раз
мне
к
ним
впредь
Ich
werde
sie
in
Zukunft
nicht
mehr
erreichen
können
Ибо
пасть
разверзнет
зверь,
и
по
нас
фраз
здесь
нет
Denn
das
Maul
des
Tieres
wird
sich
öffnen,
und
für
uns
gibt
es
hier
keine
Worte
Ведь
погряз
глаз,
спесь,
вертеп
Denn
der
Blick
ist
getrübt,
Hochmut,
Spelunke
Небо
даст
сквозь
тернии
свет?
— Нет
Wird
der
Himmel
durch
Dornen
Licht
geben?
– Nein
Заткнётся
в
барах
барабан
Die
Trommel
in
den
Bars
wird
verstummen
Пали
ниц
на
колени
босc
босcа
и
раб
раба
раба
раба
Fall
auf
die
Knie,
Boss
des
Bosses
und
Sklave
des
Sklaven,
des
Sklaven,
des
Sklaven
Стагнируя
на
уровне
плинтуса,
они
теперь
не
могут
Stagnierend
auf
dem
Niveau
einer
Fußleiste,
können
sie
nun
nicht
mehr
Залатать
дыры
в
душах,
что
соразмерны
Богу
Die
Löcher
in
ihren
Seelen
flicken,
die
so
groß
wie
Gott
sind
Мерзость
запустения
Gräuel
der
Verwüstung
Блага
земли
— это
метание
свиньям
жемчуга,
бисера
Die
Güter
der
Erde
sind
wie
Perlen
vor
die
Säue
werfen
С
виду
мы
фракталоподобные
кружева
лайков
Äußerlich
sind
wir
wie
fraktalähnliche
Spitzen
aus
Likes
Пентаграмм
и
свастик
Pentagramme
und
Hakenkreuze
Жертвы
привитого
в
Эдеме
греха
— кластер
Opfer
der
im
Garten
Eden
eingeimpften
Sünde
– ein
Cluster
Класть
им
в
пасти
снасти
Ihnen
Köder
ins
Maul
stecken
Светильник
взят
десницей
Агнца
Der
Leuchter
wurde
von
der
rechten
Hand
des
Lammes
genommen
А
нам
в
желчь
угодить
сюда
Und
wir
sollen
hier
in
Galle
fallen
Путь
предписан
Der
Weg
ist
vorgezeichnet
В
моём
шкафу
братская
могила
In
meinem
Schrank
ist
ein
Massengrab
И
под
глазом
девять
кругов
ада
Und
unter
meinem
Auge
sind
neun
Kreise
der
Hölle
Проволока
бытия
краткая
прогнила
Der
Draht
des
kurzen
Seins
ist
verrottet
С
края
жерла
абсцесса
один
взмывал,
другой
падал
Vom
Rand
des
Schlundes
des
Abszesses
stieg
einer
auf,
der
andere
fiel
Всё
это
— танцы
юродивых
на
ребре
Das
alles
ist
ein
Tanz
der
Narren
auf
der
Kante
Монеты
разменной,
имя
ей
— Земля
Einer
Münze,
ihr
Name
ist
Erde
Горсти
безумцев
валятся
из
стеклопакетов
— это
социопад
Haufen
von
Verrückten
fallen
aus
den
Fenstern
– das
ist
ein
Soziopath
И
некого
миловать:
всем
— тля
Und
es
gibt
niemanden
zu
begnadigen:
alle
sind
Maden
В
ком
ком
комплексов,
и,
в
довесок
Voller
Komplexe,
und
obendrein
Казённый,
терновый
корсет
суеты
Ein
staatliches,
dorniges
Korsett
der
Eitelkeit
Своё
тело
с
синяками
от
капрона
с
неотёсанных
Dein
Körper
mit
blauen
Flecken
von
Nylon
von
ungehobelten
Прутьев
плюсами
в
него
как
все
суй
и
ты
Stäben,
steck
sie
wie
alle
anderen
auch
hinein
Окей,
Google,
а
ныне
ты
не
полезней,
чем
трезубец
в
руке
пугала
Okay,
Google,
und
jetzt
bist
du
nicht
nützlicher
als
ein
Dreizack
in
der
Hand
einer
Vogelscheuche
Венец
творенья
повис
на
крюке
туго
Die
Krone
der
Schöpfung
hängt
fest
am
Haken
Я
фехтую
косой
наотмашь
и
виден
коловрат
Ich
fechte
mit
der
Sense
weit
ausholend
und
ein
Hakenkreuz
ist
sichtbar
Но
им
никого
не
обескуражить
в
ад
около
врат
Aber
sie
können
niemanden
in
der
Hölle
nahe
den
Toren
einschüchtern
Для
трепанации
бреет
пряди,
локоны
врач
Für
die
Trepanation
rasiert
der
Arzt
Strähnen,
Locken
Не
в
силах
грядущее
мне,
глядя
в
око,
наврать
и
вот
оно,
брат
Er
kann
mir
nicht,
in
meine
Augen
schauend,
die
Zukunft
vorlügen,
und
hier
ist
sie,
mein
Schatz
Жар
бьёт
моргенштерном
по
голове
Die
Hitze
schlägt
wie
ein
Morgenstern
auf
meinen
Kopf
Ртути
полоса
мимо
насечек
градусов
падала
вверх
Der
Quecksilberstreifen
fiel
an
den
Gradmarkierungen
vorbei
nach
oben
Не
требует
вена
— геры,
язык
— колеса,
кокоса
— нос
Die
Vene
verlangt
kein
Heroin,
die
Zunge
keine
Pillen,
die
Nase
kein
Koks
Я
лбом
проплавил
шарниры
на
кованой
калитке
в
кос-мос
Ich
habe
mit
meiner
Stirn
die
Scharniere
am
schmiedeeisernen
Tor
zum
Kosmos
durchgeschmolzen
Ползёт
багровая
межа
Eine
purpurne
Grenze
kriecht
heran
Доппельгангер
и
ангел
делят
почву
как
две
части
пяльца
Doppelgänger
und
Engel
teilen
sich
den
Boden
wie
zwei
Teile
eines
Stickrahmens
Чтоб
усеять
крестами.
Покров
её
не
жаль
Um
ihn
mit
Kreuzen
zu
übersäen.
Ihr
Schleier
tut
mir
nicht
leid
В
сакральности
момента
наволочки
на
подушках
пальцев
In
der
Heiligkeit
des
Moments,
Kissenbezüge
auf
den
Fingerkuppen
Я
как
Витрувианский
человек
Да
Винчи
Ich
bin
wie
der
vitruvianische
Mensch
von
Da
Vinci
Cдерживал
экватор
изнутри
как
хулахуп
Ich
hielt
den
Äquator
von
innen
wie
einen
Hula-Hoop-Reifen
А
палата
— в
бездну
при
Und
die
Kammer
ist
im
Abgrund
Хула
лоху
не
прощена:
вердикт
Lästerung
wird
dem
Dummkopf
nicht
vergeben:
das
Urteil
Мельничный
жернов
на
шею
поздно
ночью
Ein
Mühlstein
um
den
Hals
spät
in
der
Nacht
В
страхе
душа
обвила
позвоночник
Vor
Angst
umschlang
die
Seele
meine
Wirbelsäule
Возвожу
острог
осужденья
из
брёвен,
найденных
меж
век
чужих
Ich
errichte
eine
Festung
der
Verurteilung
aus
Balken,
die
zwischen
den
Augenlidern
anderer
gefunden
wurden
Нас
рок
фазы
мщенья
и
крови
соединит.
Мне
ж
легче
жить
Uns
wird
das
Schicksal
der
Rache
und
des
Blutes
verbinden.
Mir
ist
es
lieber,
zu
leben
Влачась
блудным
сыном,
судьбина
праздно
потеряна
Als
verlorener
Sohn
dahinzuschleichen,
das
Schicksal
wurde
sinnlos
vertan
Но
кругляк
в
моём
глазу
— сердцевина
красного
дерева
Aber
der
Kreis
in
meinem
Auge
ist
das
Kernholz
des
Mahagonibaums
Возьми
эти
строки
и
начертай
их
шрифтом
Брайля
Nimm
diese
Zeilen
und
schreibe
sie
in
Brailleschrift
Затем
сверни
лист
ровным
валиком
и
вставь
в
шарманку
Dann
rolle
das
Blatt
zu
einer
glatten
Rolle
und
stecke
es
in
die
Drehorgel
Рявкнет
этот
бит,
с
ним
синтез
мой
узри
в
том
правильно
Dieser
Beat
wird
brüllen,
sieh
mit
ihm
meine
Synthese
darin
richtig
Хотя,
не
поняла
бы
даже,
получив
Сарумана
шар
Ванга
Obwohl
du
es
nicht
einmal
verstehen
würdest,
wenn
du
Sarumans
Kugel
von
Wang
bekommen
hättest
Я
скажу:
тут
вязко-жуть
Ich
sage:
Hier
ist
es
zäh
und
schrecklich
Своры
пляска,
шум,
на
каждом
маска-шут
Rudel
tanzen,
Lärm,
jeder
trägt
eine
Narrenmaske
Лакай
глинтвейн
и
мяско
жуй
Leck
Glühwein
und
kau
Fleisch
Вдруг
труп
ты
могила
— колорадский
жук
Plötzlich
bist
du
eine
Leiche,
ein
Grab
– ein
Kartoffelkäfer
Мир
опостылел
Автору
Die
Welt
ist
dem
Autor
zuwider
Гнев
Его
вторгнется
как
на
берег
лёд
Sein
Zorn
wird
hereinbrechen
wie
Eis
an
der
Küste
Шов
материй
рвёт,
мы
хотели
мёд
Die
Naht
der
Materie
reißt,
wir
wollten
Honig
Но
потери
род
несёт,
телик
врёт
Aber
die
Familie
trägt
Verluste,
das
Fernsehen
lügt
Края
горизонта
берёт
на
руки,
для
Него
весьма
узки
Er
nimmt
die
Ränder
des
Horizonts
in
seine
Arme,
für
Ihn
sind
sie
sehr
eng
Беззаконники,
теперь
лягнёт
их
стопа
тех,
что
терпели
гнёт
Gesetzlose,
nun
wird
sie
der
Fuß
derer
treten,
die
Unterdrückung
erlitten
Кинет
мир
в
печь
как
переписку
Энгельса
с
Каутским
Er
wird
die
Welt
ins
Feuer
werfen
wie
den
Briefwechsel
zwischen
Engels
und
Kautsky
Но
я,
будучи
в
центре
сгиба,
вылезу
сквозь
ветхий
переплёт
Aber
ich,
da
ich
im
Zentrum
der
Biegung
bin,
werde
durch
den
morschen
Einband
kriechen
Суверенная
воля
Творца
— не
нашего
ума
дело
Der
souveräne
Wille
des
Schöpfers
geht
uns
nichts
an
Всё,
что
нужно
знать
написано
раз
и
во
веки
веков
Alles,
was
wir
wissen
müssen,
ist
ein
für
alle
Mal
geschrieben
Спи,
чтоб
не
грешить
или
греши
без
сна
до
могилы
Schlaf,
um
nicht
zu
sündigen,
oder
sündige
ohne
Schlaf
bis
zum
Grab
Без
веры
ты
будешь
просто
реквизитом
для
праведников
Ohne
Glauben
wirst
du
nur
eine
Requisite
für
die
Gerechten
sein
Когда
я
была
маленькой
девочкой
Als
ich
ein
kleines
Mädchen
war
Каждый
вечер
перед
сном,
мама
напоминала
мне
Jeden
Abend
vor
dem
Schlafengehen
erinnerte
mich
meine
Mutter
daran
Что
нужно
открыть
сердце
Господу
Dass
ich
mein
Herz
dem
Herrn
öffnen
soll
Ибо
он
добр,
милосерден
и
справедлив
Denn
er
ist
gütig,
barmherzig
und
gerecht
Всё
изменилось,
когда
папа
ушёл
от
нас
Alles
änderte
sich,
als
Papa
uns
verließ
И
оставил
её
одну
воспитывать
меня
и
моих
братьев
Und
sie
allein
zurückließ,
um
mich
und
meine
Brüder
großzuziehen
В
домике
на
краю
пустыни
Мохаве
In
einem
kleinen
Haus
am
Rande
der
Mojave-Wüste
Больше
она
не
вспоминала
о
добром
и
милосердном
Господе
Sie
sprach
nicht
mehr
von
einem
gütigen
und
barmherzigen
Herrn
Теперь
она
говорила
о
пророчестве
Jetzt
sprach
sie
von
der
Prophezeiung
О
времени,
когда
весь
мир
окутает
тьма
Von
der
Zeit,
in
der
die
ganze
Welt
von
Dunkelheit
bedeckt
sein
wird
И
будет
решаться
судьба
всего
человечества
Und
das
Schicksal
der
gesamten
Menschheit
entschieden
wird
Как-то
ночью
я
набралась
храбрости
и
спросила
маму
Eines
Nachts
fasste
ich
all
meinen
Mut
zusammen
und
fragte
meine
Mutter
"Почему
Господь
так
разозлился
на
детей
своих?"
„Warum
ist
der
Herr
so
zornig
auf
seine
Kinder?“
"Не
знаю"
— сказала
она,
поправляя
мне
одеяло
„Ich
weiß
es
nicht“,
sagte
sie
und
zog
meine
Decke
zurecht
"Наверное
достала
его
вся
эта
хрень,
которую
мы
тут
творим"
„Vielleicht
hat
er
genug
von
all
dem
Mist,
den
wir
hier
anstellen.“
На
теле
луны
образовалась
диковинная
комбинация
кратеров
Auf
dem
Körper
des
Mondes
bildete
sich
eine
seltsame
Kombination
von
Kratern
Она
палит
сзади,
проецируя
на
мою
спину
череп
Sie
leuchtet
von
hinten
und
projiziert
einen
Totenkopf
auf
meinen
Rücken
Глаза
горят
от
спичечных
распорок
и
карта
Таро
Meine
Augen
brennen
von
Streichholzspreizen,
und
die
Tarotkarte
Не
видит
так
ясно
как
я
судьбу
земли,
что
сгинет
челядь
Sieht
das
Schicksal
der
Erde,
das
die
Dienerschaft
vernichten
wird,
nicht
so
klar
wie
ich
То
бишь
все
на
руке,
на
челе
которых
метка
"три
по
шесть"
Das
heißt,
alle,
die
auf
ihrer
Hand,
auf
ihrer
Stirn
das
Zeichen
„drei
mal
sechs“
tragen
Сгорят
как
папье-маше,
вернёт
назад
рикошет
грехи
Werden
wie
Pappmaché
verbrennen,
die
Sünden
werden
wie
ein
Querschläger
zurückkehren
От
ассортимента
нечисти
в
припадке
кощей
Vom
Sortiment
des
Unrats
ist
Kaschtschei
im
Anfall
Cо
стада
обрита
шерсть,
намечен
знатный
борщец
Der
Herde
wurde
die
Wolle
geschoren,
eine
prächtige
Borschtsch
ist
geplant
Нас
сварят
как
овощей
— паприка,
фабрика
жертв
Wir
werden
wie
Gemüse
gekocht
– Paprika,
eine
Opferfabrik
Это
кода
века,
не
целуй
падре
мощей
Das
ist
das
Ende
des
Jahrhunderts,
küss
nicht
die
Reliquien
des
Paters
Тут
зверь
пресловутый.
С
кулём
чудес
как
чресла
Будды
Hier
ist
das
berüchtigte
Tier.
Mit
einem
Sack
voller
Wunder
wie
Buddhas
Lenden
Диссидентам
электро-кресло
будет
Dissidenten
erwartet
der
elektrische
Stuhl
Недаром
перебирал
феррума
Тесла
груды
Nicht
umsonst
sortierte
Tesla
Haufen
von
Eisen
Как
по
Гётте:
до
Фауста
в
конуре
спал
пудель
Wie
bei
Goethe:
Vor
Faust
schlief
ein
Pudel
in
der
Hundehütte
А
теперь
вали
в
лес
как
Вуди,
повсеместно
Und
jetzt
geh
in
den
Wald
wie
Woody,
überall
Крутят
вальс
бесы,
нам
тесно
в
круге
Tanzen
Dämonen
Walzer,
es
ist
eng
für
uns
im
Kreis
Жжёт
крест
на
груди.
Взял
свинец
кому
ты?
Das
Kreuz
auf
der
Brust
brennt.
Wem
hast
du
Blei
abgenommen?
Мне
интересно,
мудень
Es
interessiert
mich,
du
Idiot
Стресс
— хомут
и
треск
посуды
в
столовой
Stress
ist
ein
Joch
und
das
Klirren
von
Geschirr
im
Esszimmer
Я
затих,
язык
во
рту
исчез
как
штрудель
Ich
verstummte,
meine
Zunge
verschwand
im
Mund
wie
ein
Strudel
Не
канает
шелест
валюты,
мой
опьяняющий
успех
ушёл
Das
Rascheln
der
Währung
nützt
nichts,
mein
berauschender
Erfolg
ist
dahin
Я
трезвый
люто,
но
пипец
как
мутит
Ich
bin
völlig
nüchtern,
aber
mir
ist
total
schlecht
Мы
— податливый
мерзкий
студень
Wir
sind
ein
gefügiger,
widerlicher
Sülze
Немые
рыбы,
коих
леска
губит
Stumme
Fische,
die
von
der
Angelschnur
getötet
werden
А
ветер
вертит
резко
флюгер
Und
der
Wind
dreht
die
Wetterfahne
heftig
Джейсон,
Крюгер
ссут,
слыша
гул
месс
по
людям
Jason
und
Krüger
pissen
sich
ein,
wenn
sie
das
Dröhnen
der
Messen
über
die
Menschen
hören
Клавиши
сами
играют
реквием,
гиенна
вместо
судий
Die
Tasten
spielen
von
selbst
ein
Requiem,
Gehenna
anstelle
von
Richtern
Глады
и
моры
— зверство
струпьев
Hungersnöte
und
Seuchen
– die
Grausamkeit
der
Krätze
Антихрист
— наглец
надутый
Der
Antichrist
– ein
aufgeblasener
Frechdachs
Был
с
детства
тут
и
он
— спец
по
трупам
War
von
Kindheit
an
hier
und
ist
ein
Experte
für
Leichen
Зверь
нанизывает
нимбы
на
рога,
будто
в
игре
из
девяностых,
нанося
урон
Das
Tier
spießt
Heiligenscheine
auf
seine
Hörner,
wie
in
einem
Spiel
aus
den
Neunzigern,
und
verursacht
Schaden
Но,
словив
бельмо,
мне
проиграл
в
гляделки
Саурон
Aber
als
ich
ein
Gerstenkorn
bekam,
verlor
Sauron
im
Starren
gegen
mich
Первый
экземпляр
взял
Иллай,
я
второй
— я
враг
мрака
Das
erste
Exemplar
nahm
Ilai,
ich
bin
das
zweite
– ich
bin
der
Feind
der
Finsternis
В
Книге
книг
напитавшись,
мой
взгляд
вызывает
рак
рака
Nachdem
ich
mich
am
Buch
der
Bücher
genährt
habe,
verursacht
mein
Blick
Krebs
des
Krebses
Жизнь
— не
жизнь
и
смерь
— не
смерть
Leben
ist
nicht
Leben
und
Tod
ist
nicht
Tod
И
меркнет
твердь,
низвергли
треть
Und
das
Firmament
verdunkelt
sich,
ein
Drittel
stürzte
hinab
Их
в
пекле
греть,
где
серный
след
Um
sie
in
der
Hölle
zu
schmoren,
wo
die
Schwefelspur
ist
И
скверны
средь,
бездверный
склеп
Und
inmitten
des
Schmutzes,
eine
türlose
Gruft
Не
попасть
в
раз
мне
к
ним
впредь
Ich
werde
sie
in
Zukunft
nicht
mehr
erreichen
können
Ибо
пасть
разверзнет
зверь,
и
по
нас
фраз
здесь
нет
Denn
das
Maul
des
Tieres
wird
sich
öffnen,
und
für
uns
gibt
es
hier
keine
Worte
Ведь
погряз
глаз,
спесь,
вертеп
Denn
der
Blick
ist
getrübt,
Hochmut,
Spelunke
Небо
даст
сквозь
тернии
свет?
- Нет,
нет
Wird
der
Himmel
durch
Dornen
Licht
geben?
– Nein,
nein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: дмитрий зайцев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.