Лиза Громова - Постоянство - перевод текста песни на немецкий

Постоянство - Лиза Громоваперевод на немецкий




Постоянство
Beständigkeit
Небо порезалось о сумеречный выстрел
Der Himmel schnitt sich an einem Dämmerungsschuss
В объятия просится корявая толпа
In die Arme drängt sich die unbeholfene Menge
Что там за фасадами слов и чисел?
Was ist dort hinter den Fassaden aus Worten und Zahlen?
Кем прихожусь вам грустноглазая я?
Wer bin ich für dich, ich mit den traurigen Augen?
Лобик целуй, но сердце не трогай
Küss die Stirn, aber rühr das Herz nicht an
Кости трещат от ложной любви
Die Knochen knarren von falscher Liebe
Слушайте, мы ещё не знакомы
Hör zu, wir kennen uns noch nicht
Но, чувствуете, что-то умирает внутри
Aber fühlst du, dass etwas in uns stirbt?
Я из раза в раз, из раза в раз влюбляюсь в тебя
Ich verliebe mich wieder und wieder, wieder und wieder in dich
Это ли не признак моего постоянства, детского стыда?
Ist das nicht ein Zeichen meiner Beständigkeit, meiner kindlichen Scham?
Я из раза в раз, из раза в раз влюбляюсь в тебя
Ich verliebe mich wieder und wieder, wieder und wieder in dich
Это ли не признак моего хулиганства, прошлого стыда?
Ist das nicht ein Zeichen meines Übermuts, meiner vergangenen Scham?
Пусть солнце обезглавит смехом отрешённых
Möge die Sonne die Abgeklärten mit Lachen enthaupten
Зарекшихся не плакать, нарушивших себя
Die sich schworen nicht zu weinen, die sich selbst gebrochen haben
Пусть выточит на коже место для влюбленных
Möge sie auf der Haut einen Platz für die Verliebten schaffen
Чтоб тайно вспоминать там о тебе, скорбя
Um dort heimlich trauernd an dich zu denken
Лобик целуй, но сердце не трогай
Küss die Stirn, aber rühr das Herz nicht an
Нервы рвутся от ложной любви
Die Nerven zerreißen von falscher Liebe
Слушайте, мы еще не знакомы
Hör zu, wir kennen uns noch nicht
Но будто уже были частью давней игры
Aber als wären wir schon Teil eines alten Spiels gewesen
Я из раза в раз, из раза в раз влюбляюсь в тебя
Ich verliebe mich wieder und wieder, wieder und wieder in dich
Это ли не признак моего постоянства, детского стыда?
Ist das nicht ein Zeichen meiner Beständigkeit, meiner kindlichen Scham?
Я из раза в раз, из раза в раз влюбляюсь в тебя
Ich verliebe mich wieder und wieder, wieder und wieder in dich
Это ли не признак моего хулиганства, прошлого стыда?
Ist das nicht ein Zeichen meines Übermuts, meiner vergangenen Scham?





Авторы: громова-иванова елизавета николаевна, пьяных александр олегович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.