Lely45 - На люстрі - перевод текста песни на немецкий

На люстрі - Лилу45перевод на немецкий




На люстрі
Am Kronleuchter
Мене нудить, я маю мотив
Mir ist übel, ich habe ein Motiv
Вбити живих і мертвих богів
Lebende und tote Götter zu töten
Примари минулого, мої дементори
Geister der Vergangenheit, meine Dementoren
П'ють мою кров, б'ють свої келихи
Trinken mein Blut, zerbrechen ihre Kelche
В серце, примерзше до спини до самої смерті
Ins Herz, das bis zum Tod am Rücken festgefroren ist
І скільки не грій воно все одно мертве
Und egal wie sehr man es wärmt es ist trotzdem tot
Скоріше годинник в реверсі розгониться
Eher wird die Uhr im Rückwärtsgang beschleunigt
До нескінченності вибуху
Bis zur Unendlichkeit der Explosion
Герци мого сприйняття зависають і глючать
Die Hertz meiner Wahrnehmung hängen und spinnen
Мозок не здатен прийняти, що світ
Mein Gehirn kann nicht akzeptieren, dass die Welt
Це стерильний майданчик життя
Eine sterile Plattform des Lebens ist
І кожний його паплюжить
Und jeder sie beschmutzt
Ін'єкції правди для профілактики
Injektionen der Wahrheit zur Vorbeugung
Розчарування об'ємом в галактики
Enttäuschungen von der Größe von Galaxien
Жодних підтекстів, жодних надій
Keine Untertöne, keine Hoffnungen
Все, що знайшов все загубив
Alles, was ich fand alles verlor ich
І так багато, що не мало статись
Und so vieles, was nicht hätte passieren sollen
Гадаю, легше вмерти, ніж прощатись
Ich denke, es ist leichter zu sterben, als sich zu verabschieden
Ти подивись в моє вікно у ньому пусто
Schau aus meinem Fenster es ist leer
Мої думки повісились на люстрі
Meine Gedanken haben sich am Kronleuchter erhängt
І так багато, що не мало статись
Und so vieles, was nicht hätte passieren sollen
Гадаю, легше вмерти, ніж прощатись
Ich denke, es ist leichter zu sterben, als sich zu verabschieden
Ти подивись в моє вікно у ньому пусто
Schau aus meinem Fenster es ist leer
Мої думки, мої думки повісились на люстрі
Meine Gedanken, meine Gedanken haben sich am Kronleuchter erhängt
Наївно, з запалом і без вагань
Naiv, mit Leidenschaft und ohne Zögern
Уперто, чесно, іноді банально
Hartnäckig, ehrlich, manchmal banal
Лечу у прірву, за кордон людських бажань
Fliege ich in den Abgrund, jenseits der Grenze menschlicher Begierden
За горизонт подій, прямісінько у чорну дірку
Hinter den Ereignishorizont, direkt in ein schwarzes Loch
У невагомість, зсув реальності, випробувань
In die Schwerelosigkeit, Verschiebung der Realität, Prüfungen
В ніщо, де ще не пізно щось змінити
Ins Nichts, wo es noch nicht zu spät ist, etwas zu ändern
Відкрити вікна навстіж, звільнитись від страждань
Die Fenster weit öffnen, sich vom Leid befreien
Можливо, вийде щось не допустити
Vielleicht gelingt es, etwas zu verhindern
Можливо, вийде не скалічить, переграти
Vielleicht gelingt es, nicht zu verletzen, neu zu spielen
Перебираючи сценарії сюжетів
Indem ich Szenarien von Handlungen durchgehe
Як пояснити, що не час вмирати?
Wie erkläre ich, dass es nicht Zeit ist zu sterben, mein Liebling?
Як розуміти знаки силуетів?
Wie verstehe ich die Zeichen der Silhouetten?
Можливо, вийде не скалічить, переграти
Vielleicht gelingt es, nicht zu verletzen, neu zu spielen
Перебираючи сценарії сюжетів
Indem ich Szenarien von Handlungen durchgehe
Як пояснити, що не час вмирати?
Wie erkläre ich, dass es nicht Zeit ist zu sterben, mein Liebling?
Як розуміти знаки силуетів?
Wie verstehe ich die Zeichen der Silhouetten?
І так багато, що не мало статись
Und so vieles, was nicht hätte passieren sollen
Гадаю, легше вмерти, ніж прощатись
Ich denke, es ist leichter zu sterben, als sich zu verabschieden
Ти подивись в моє вікно у ньому пусто
Schau aus meinem Fenster es ist leer
Мої думки, мої думки повісились на люстрі
Meine Gedanken, meine Gedanken haben sich am Kronleuchter erhängt
І так багато, що не мало статись
Und so vieles, was nicht hätte passieren sollen
Гадаю, легше вмерти, ніж прощатись
Ich denke, es ist leichter zu sterben, als sich zu verabschieden
Ти подивись в моє вікно у ньому пусто
Schau aus meinem Fenster es ist leer
Мої думки, мої думки повісились на люстрі
Meine Gedanken, meine Gedanken haben sich am Kronleuchter erhängt





Авторы: бєлоусова людмила, ткачук ілля


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.