Сузил
близкий
круг,
дай
искру
возможностей
Ich
habe
den
engen
Kreis
verengt,
gib
mir
einen
Funken
von
Möglichkeiten
Я
не
знал,
как
уйти
внутри
тревожности
Ich
wusste
nicht,
wie
ich
mit
der
Angst
umgehen
sollte
Как
у
всех,
в
целом,
опускал
по
глупости
Wie
alle
anderen,
habe
ich
aus
Dummheit
aufgegeben
Побег
от
реальности,
настоящей
трусости
Flucht
vor
der
Realität,
echte
Feigheit
Так
или
иначе,
мне
насрать
че
вы
спросите
So
oder
so,
es
ist
mir
scheißegal,
was
du
fragst
Сами
боритесь,
хуй
знает
с
чем
боритесь
Kämpft
selbst,
kämpft
gegen
was
auch
immer
В
моей
голове
демон
моих
былых
повестей
In
meinem
Kopf
ist
ein
Dämon
meiner
vergangenen
Geschichten
Исполняет
странности,
хотя
это
не
новости
Er
führt
Seltsamkeiten
auf,
obwohl
das
keine
Neuigkeiten
sind
Правила
есть
правила,
малышка,
I
love
you
Regeln
sind
Regeln,
Kleine,
ich
liebe
dich
Меня
от
тебя
вставило,
я
схавал
стейк
с
кровью
Du
hast
mich
angemacht,
ich
habe
ein
blutiges
Steak
gegessen
Когда
первый
раз
топнул,
словно
нырнул
в
преисподнюю
Als
ich
das
erste
Mal
aufgetreten
bin,
war
es,
als
wäre
ich
in
die
Unterwelt
eingetaucht
В
детстве
ебнул
батя,
бля
ебать
дядь,
ты
вспомнил
Als
Kind
hat
mich
mein
Vater
geschlagen,
verdammt,
Onkel,
du
erinnerst
dich
Ох
ты,
епта,
вот
горе
то,
кто
спорит
то?
Oh,
Scheiße,
was
für
ein
Leid,
wer
streitet
denn?
Главное,
что
смог,
а
кто
не
смог,
был
на
тоненьком
Hauptsache,
ich
habe
es
geschafft,
und
wer
es
nicht
geschafft
hat,
war
auf
dünnem
Eis
Зачитал,
записал
в
некрономикон
Ich
habe
es
vorgetragen,
im
Necronomicon
aufgeschrieben
Ты
зашёл,
но
не
повел
никто
бровью
тут
Du
bist
reingekommen,
aber
niemand
hat
hier
eine
Augenbraue
gehoben
Пустил
по
ветру,
дружу
совестью
Ich
habe
es
dem
Wind
überlassen,
lebe
nach
meinem
Gewissen
По-гусарски
ебнул
залпом
боль
и
закусил
горестью
Wie
ein
Husar
habe
ich
den
Schmerz
in
einem
Zug
hinuntergespült
und
ihn
mit
Bitterkeit
heruntergespült
Рано
или
поздно
все
обзаведемся
гробиком
Früher
oder
später
werden
wir
alle
einen
Sarg
bekommen
Все
что
есть
до
этого
мы
назовем
хроникой
Alles,
was
davor
liegt,
nennen
wir
Chronik
Кореш
хуйню
порешь,
я
не
вижу,
как
вырос
ты
Kumpel,
du
redest
Scheiße,
ich
sehe
nicht,
wie
du
erwachsen
geworden
bist
Мой
путь
не
совсем
тернистый,
но
заковыристый
Mein
Weg
ist
nicht
ganz
dornig,
aber
verschlungen
Сколько
новичков
пропадет,
новых
вылезет
Wie
viele
Anfänger
werden
verschwinden,
wie
viele
neue
werden
auftauchen
Только
единицы
на
плаву
— вывез
в
кризисе
Nur
wenige
bleiben
über
Wasser
– sie
haben
die
Krise
überstanden
Кенты
приурочены
к
стильку,
как
на
привязи
Freunde
sind
an
ihren
Style
gebunden,
wie
angebunden
Тебе
море
лет,
тебя
волнует
шмот
ебнуться
Du
bist
uralt,
und
dich
interessieren
Klamotten,
unglaublich
Мои
эйрфорсы
че
только
не
видели
Meine
Air
Force
haben
schon
alles
Mögliche
gesehen
Я
куплю
се
новые,
эти
похуй
пусть
лопнутся
Ich
kaufe
mir
neue,
diese
hier
können
ruhig
kaputtgehen
Тупые
как
пробки
в
лириксах,
это
палиться
Dumm
wie
Korken
in
Lyrik,
das
ist
peinlich
Где
твои
мозги,
тебе
снесла
еблет
палица?
Wo
ist
dein
Verstand,
hat
dir
eine
Keule
das
Gesicht
eingeschlagen?
Ты
как
будто
тот-то,
как
будто
кто
ты
парень-то?
Du
bist
wie
irgendjemand,
wie
irgendein
Typ,
wer
bist
du
überhaupt,
Junge?
Или
вообще
насрано
и
все
этим
сказано
Oder
ist
es
einfach
egal
und
damit
alles
gesagt
Идентичный
бит,
агент
Смит
его
происки?
Identischer
Beat,
Agent
Smiths
Machenschaften?
Сидит
взаперти,
что
внутри
— там
лишь
поиски
Sitzt
eingeschlossen,
was
ist
drinnen
– da
sind
nur
Suchen
Лютые
истории
в
родственных
с
мифологией
Wilde
Geschichten,
verwandt
mit
der
Mythologie
В
них
любые
действия
не
поддаются
логике
In
ihnen
entziehen
sich
alle
Handlungen
der
Logik
Идентичный
бит
агент
Смит
его
происки?
Identischer
Beat,
Agent
Smiths
Machenschaften?
Сидит
взаперти,
что
внутри
— там
лишь
поиски
Sitzt
eingeschlossen,
was
ist
drinnen
– da
sind
nur
Suchen
Идентичный
бит
агент
Смит
его
происки?
Identischer
Beat,
Agent
Smiths
Machenschaften?
Взаперти,
что
внутри—
там
лишь
поиски
Eingeschlossen,
was
ist
drinnen
– da
sind
nur
Suchen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: дурнов иван андреевич, кэвин ваничвирулих
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.