Аист на крыше
Storch auf dem Dach
Где
это
было?
Когда
это
было?
В
детсве?
А
может,
во
сне?
Wo
war
das?
Wann
war
das?
In
der
Kindheit?
Oder
vielleicht
im
Traum?
Аист
на
крыше
гнездо
для
любимой
свил
по
весне.
Ein
Storch
auf
dem
Dach
baute
im
Frühling
ein
Nest
für
seinen
Liebsten.
Чудился
мне
он
и
в
странствиях
дальних
символом
верной
любви.
Er
erschien
mir
auch
auf
fernen
Reisen
als
Symbol
treuer
Liebe.
Люди,
прошу,
не
спугните
случайно
аиста
вы.
Leute,
ich
bitte
euch,
verscheucht
nicht
zufällig
den
Storch.
Люди,
прошу
вас,
потише!
Потише!
Leute,
ich
bitte
euch,
seid
leiser!
Seid
leiser!
Войны
пусть
сгинут
во
мгле!
Mögen
die
Kriege
im
Dunkeln
verschwinden!
Аист
на
крыше,
аист
на
крыше
– мир
на
Земле.
Ein
Storch
auf
dem
Dach,
ein
Storch
auf
dem
Dach
– Frieden
auf
Erden.
Аист
на
крыше,
аист
на
крыше
– мир
на
Земле.
Ein
Storch
auf
dem
Dach,
ein
Storch
auf
dem
Dach
– Frieden
auf
Erden.
Аист
на
крыше
гнездо
с
аистенком
ночью
и
днем
бережет.
Ein
Storch
auf
dem
Dach
beschützt
Tag
und
Nacht
das
Nest
mit
dem
Jungstorch.
Ну,
а
в
том
доме,
под
крышей,
девчонка
счастья
так
ждёт.
Und
in
dem
Haus,
unter
dem
Dach,
wartet
ein
Mädchen
so
sehr
auf
das
Glück.
Люди
в
Нью-Йорке,
в
Берлине,
в
Париже,
верьте
друг
другу
и
мне.
Leute
in
New
York,
in
Berlin,
in
Paris,
vertraut
einander
und
mir.
Аист
на
крыше
– счастье
под
крышей
и
на
Земле.
Ein
Storch
auf
dem
Dach
– Glück
unter
dem
Dach
und
auf
der
Erde.
Люди,
прошу
вас,
потише!
Потише!
Leute,
ich
bitte
euch,
seid
leiser!
Seid
leiser!
Войны
пусть
сгинут
во
мгле!
Mögen
die
Kriege
im
Dunkeln
verschwinden!
Аист
на
крыше,
аист
на
крыше
– мир
на
Земле.
Ein
Storch
auf
dem
Dach,
ein
Storch
auf
dem
Dach
– Frieden
auf
Erden.
Аист
на
крыше,
аист
на
крыше
– мир
на
Земле.
Ein
Storch
auf
dem
Dach,
ein
Storch
auf
dem
Dach
– Frieden
auf
Erden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: давид федорович тухманов, анатолий григорьевич поперечный
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.