Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Грай (Live)
Spiel auf (Live)
Недзе
ля
ракі,
дзе
не
мае
броду
Irgendwo
am
Fluss,
wo
es
keine
Furt
gibt
Шэрыя
быкі
танчуць
карагоды
Tanzen
graue
Stiere
einen
Reigen
Ланцугі
ў
начы
адліваюць
златам
Ketten
glänzen
in
der
Nacht
wie
Gold
Воран
там
крычыць
з
воўкам
родным
братам.
Dort
schreit
der
Rabe
mit
dem
Wolf
als
leiblichem
Bruder.
Палыхае
там
вогнішча
да
неба
Dort
lodert
ein
Lagerfeuer
himmelhoch
П'юць
яны
віно
заядаюць
хлебам
Sie
trinken
Wein
und
essen
Brot
dazu
Песні
ім
пяюць
старыя
цыганкі
Alte
Zigeunerinnen
singen
ihnen
Lieder
Б'юць
капытам,
б'юць,
а
ў
небе
маланка!
Sie
stampfen
mit
den
Hufen,
stampfen,
und
am
Himmel
blitzt
es!
Гэтыя
быкі,
маюць
сваю
праўду:
Diese
Stiere
haben
ihre
eigene
Wahrheit:
Ім
не
трэба
сонца,
цемры
ім
багата
Sie
brauchen
keine
Sonne,
Dunkelheit
haben
sie
genug
Ім
вясны
не
трэба,
ім
зімы
б
паболей
Sie
brauchen
keinen
Frühling,
mehr
Winter
wäre
ihnen
lieber
Каб
ты
хлопец
спаў
на
пячы
ў
няволе
Damit
du,
Junge,
auf
dem
Ofen
in
Unfreiheit
schläfst
Грай!
Шукай!
У
снах
юнацкіх
тваі
мары!
Spiel
auf!
Such!
In
jugendlichen
Träumen
deine
Visionen!
Грай!
Гукай!
Вясны
зяленай
цёплай
чары!
Spiel
auf!
Ruf!
Den
Zauber
des
grünen,
warmen
Frühlings!
Грай!
Спявай!
Дружна
песні
райскай
волі!
Spiel
auf!
Sing!
Gemeinsam
die
Lieder
paradiesischer
Freiheit!
Грай!
Грай!
Гані
быкоў
– вярнецца
доля!
Spiel
auf!
Spiel
auf!
Treib
die
Stiere
fort
– das
Glück
wird
zurückkehren!
Напілісь
быкі,
скачуць
па
краіне
Die
Stiere
haben
sich
betrunken,
sie
springen
durchs
Land
Топчуць
ручнікі
капытамі
ў
гліне
Treten
Handtücher
mit
den
Hufen
in
den
Lehm
Скачуць
па
дварах,
адчыняюць
хаты,
Springen
durch
die
Höfe,
öffnen
die
Häuser,
Хто
не
пахаваўся
– будзе
вінаватым!
Wer
sich
nicht
versteckt
hat
– wird
schuldig
sein!
Гэтыя
быкі,
маюць
сваю
праўду:
Diese
Stiere
haben
ihre
eigene
Wahrheit:
Ім
не
трэба
сонца,
цемры
ім
багата
Sie
brauchen
keine
Sonne,
Dunkelheit
haben
sie
genug
Ім
вясны
не
трэба,
ім
зімы
б
паболей
Sie
brauchen
keinen
Frühling,
mehr
Winter
wäre
ihnen
lieber
Каб
ты
хлопец
спаў
на
пячы
ў
няволе
Damit
du,
Junge,
auf
dem
Ofen
in
Unfreiheit
schläfst
Грай!
Шукай!
У
снах
юнацкіх
тваі
мары!
Spiel
auf!
Such!
In
jugendlichen
Träumen
deine
Visionen!
Грай!
Гукай!
Вясны
зяленай
цёплай
чары!
Spiel
auf!
Ruf!
Den
Zauber
des
grünen,
warmen
Frühlings!
Грай!
Спявай!
Дружна
песні
райскай
волі!
Spiel
auf!
Sing!
Gemeinsam
die
Lieder
paradiesischer
Freiheit!
Грай!
Грай!
Гані
быкоў
– вярнецца
доля!
Spiel
auf!
Spiel
auf!
Treib
die
Stiere
fort
– das
Glück
wird
zurückkehren!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: сергей михалок
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.