Не говорите другу никогда
Sag deinem Freund niemals
Вы
приходите,
затем
уходите,
а
я
всегда
здесь
Ihr
kommt
und
geht,
doch
ich
bin
immer
hier
Время
летит,
на
смену
вам
приходят
новые
Die
Zeit
vergeht,
neue
Leute
kommen
nach
Вы
теряетесь
где-то
в
глубине
этой
жизни,
но
где-то
ж
вы
есть
Ihr
verschwindet
in
der
Tiefe
dieses
Lebens,
doch
irgendwo
seid
ihr
noch
da
О-о-о-о
(вот
это
другое
дело)
O-o-o-o
(das
ist
mal
was
anderes)
(Ща
качнём,
щас
раздадим,
щас
раздадим)
(Gleich
geht's
los,
wir
rocken
die
Bude,
wir
rocken
sie)
Е-е
(давай,
Игорёк,
давай)
E-e
(komm
schon,
Igor,
komm
schon)
У-о-эй
(я,
Макс
Корж
music,
Минск
city)
U-o-ey
(ich,
Max
Korzh
music,
Minsk
city)
Не
говорите
другу
никогда
(не-а)
Sag
deinem
Freund
niemals
(nein)
Что
он
с
вами
зря,
не
пошёл
на
тусу
Dass
es
ohne
ihn
nichts
war,
dass
er
die
Party
verpasst
hat
Ведь
он
обидеться
может
слегка
(по-любому)
Denn
er
könnte
leicht
gekränkt
sein
(ganz
sicher)
Нет,
не
показать
внутри
каплю
грусти
(это
точно)
Nein,
zeig
ihm
nicht
den
Hauch
von
Traurigkeit
in
dir
(genau)
Ведь
у
него
были
свои
дела
(в
полне
возможно)
Denn
er
hatte
seine
eigenen
Angelegenheiten
(durchaus
möglich)
Может
быть,
искал
новые
в
жизни
пути
Vielleicht
suchte
er
neue
Wege
im
Leben
Не
говорите
другу
никогда
Sag
deinem
Freund
niemals
То,
что
пропустил
всё,
и
сам
он
в
курсе
Dass
er
alles
verpasst
hat
– er
weiß
es
selbst
Шумная
туса,
два
этажа
из
бруса
Lautes
Fest,
zwei
Holzgeschosse
Впереди
туман,
переступаем
мусор
(аккуратно)
Vor
uns
Nebel,
wir
steigen
über
den
Müll
(vorsichtig)
Под
ногами
след
тыщи
человек
(скока
вас,
блять,
здесь?)
Unter
den
Füßen
Spuren
tausender
Menschen
(wie
viele
seid
ihr
hier,
verdammt?)
Этот
вечер
непременно
ждёт
успех
Dieser
Abend
wird
ganz
sicher
ein
Erfolg
Подлей
в
бокал
пивка
уже
(давай,
лей)
Gieß
noch
Bier
ins
Glas
(komm,
gieß)
Музыка
на
всю
только
по
душе
Musik
laut
nach
unserem
Geschmack
И
вот
неровен
час
сменить
запрет
Und
bald
könnte
das
Verbot
gekippt
werden
Только-только-только
тебя
здесь
нет
Nur-
nur-
nur
bist
du
nicht
hier
Не
говорите
другу
никогда
Sag
deinem
Freund
niemals
Что
он
с
вами
зря,
не
пошёл
на
тусу
Dass
es
ohne
ihn
nichts
war,
dass
er
die
Party
verpasst
hat
Ведь
он
обидеться
может
слегка
Denn
er
könnte
leicht
gekränkt
sein
Нет,
не
показать
внутри
каплю
грусти
Nein,
zeig
ihm
nicht
den
Hauch
von
Traurigkeit
in
dir
Ведь
у
него
были
свои
дела
Denn
er
hatte
seine
eigenen
Angelegenheiten
Может
быть,
искал
новые
в
жизни
пути
Vielleicht
suchte
er
neue
Wege
im
Leben
Не
говорите
другу
никогда
Sag
deinem
Freund
niemals
То,
что
пропустил
всё
и
сам
он
в
курсе
Dass
er
alles
verpasst
hat
– er
weiß
es
selbst
Где
он
пропадает?
Где?
Да
хер
его
знает
Wo
steckt
er?
Wo?
Weiß
der
Teufel
Сотый
раз
звоним,
да
трубку
он
не
поднимает
(алё)
Hundertster
Anruf,
doch
er
geht
nicht
ran
(Hallo?)
Наверное,
много
дел
или
же
проспал
Wahrscheinlich
viel
zu
tun
oder
ausgeschlafen
Смехи,
крики,
на
поляне
девочек
встречай
Lachen,
Schreie,
auf
der
Wiese
Mädchen
empfangen
Из
баньки
в
пруд
куча
красных
тел
Aus
der
Sauna
in
den
Teich
– rote
Körper
На
решётке
мясо,
сулугуни
в
лаваше,
е
Fleisch
auf
dem
Grill,
Sulguni
im
Fladenbrot,
ey
Уже
не
закат,
ещё
не
рассвет
(не-е-ет)
Schon
nicht
mehr
Sonnenuntergang,
noch
nicht
Sonnenaufgang
(ne-e-ein)
Только-только-только
тебя
здесь
нет
Nur-
nur-
nur
bist
du
nicht
hier
Не
говорите
другу
никогда
Sag
deinem
Freund
niemals
Что
он
с
вами
зря,
не
пошёл
на
тусу
Dass
es
ohne
ihn
nichts
war,
dass
er
die
Party
verpasst
hat
Ведь
он
обидеться
может
слегка
Denn
er
könnte
leicht
gekränkt
sein
Нет,
не
показать
внутри
каплю
грусти
Nein,
zeig
ihm
nicht
den
Hauch
von
Traurigkeit
in
dir
Ведь
у
него
были
свои
дела
Denn
er
hatte
seine
eigenen
Angelegenheiten
(der
Mensch
hatte
zu
tun)
Может
быть,
искал
новые
в
жизни
пути
Vielleicht
suchte
er
neue
Wege
im
Leben
Не
говорите
другу
никогда
Sag
deinem
Freund
niemals
(halt
einfach
die
Klappe,
verdammt)
То,
что
пропустил
всё
и
сам
он
в
курсе
Dass
er
alles
verpasst
hat
– er
weiß
es
selbst
А
если
он
придет
на
следующий
день
(что?)
Und
wenn
er
am
nächsten
Tag
kommt
(was?)
Говори,
что
туса
была
просто
поебень
(ни
о
чём)
Sag,
die
Party
war
nur
Mist
(umsonst)
Что
рано
разошлись,
что
закрылась
дверь
(вообще)
Dass
früh
Schluss
war,
dass
die
Tür
zuging
(überhaupt)
Говори,
что
туса
была
так
себе
Sag,
die
Party
war
so
lala
И
ни
одной
фрау,
ни
одной
мадмуазель
(ни
одной)
Keine
einzige
Frau,
keine
Mademoiselle
(keine)
Праздничный
салют
так
и
не
взлетел
(не-е)
Das
Feuerwerk
ist
nicht
gestartet
(ne-ein)
Быстро
заметай
следы
и
по
домам
(уже
дома)
Wisch
schnell
die
Spuren
weg
und
ab
nach
Hause
(schon
daheim)
И
к
чёрту
удалите
свой
Instagram
(с
удовольствием,
блять)
Und
lösche
verdammt
noch
mal
dein
Instagram
(gerne,
verdammt)
Не
говорите
другу
никогда
(давай)
Sag
deinem
Freund
niemals
(komm
schon)
Что
он
с
вами
зря,
не
пошёл
на
тусу
Dass
es
ohne
ihn
nichts
war,
dass
er
die
Party
verpasst
hat
Ведь
он
обидеться
может
слегка
Denn
er
könnte
leicht
gekränkt
sein
Нет,
не
показать
внутри
каплю
грусти
Nein,
zeig
ihm
nicht
den
Hauch
von
Traurigkeit
in
dir
Ведь
у
него
были
свои
дела
(да
дела
были
у
человека)
Denn
er
hatte
seine
eigenen
Angelegenheiten
Может
быть,
искал
новые
в
жизни
пути
Vielleicht
suchte
er
neue
Wege
im
Leben
Не
говорите
другу
никогда
(просто
молчите,
блять)
Sag
deinem
Freund
niemals
(halt
einfach
die
Klappe,
verdammt)
То,
что
пропустил
всё
и
сам
он
в
курсе
Dass
er
alles
verpasst
hat
– er
weiß
es
selbst
(Лучше
всех
он
об
этом
знает,
лучше
всех)
(Er
weiß
es
am
besten,
am
besten)
То,
что
пропустил
всё
и
сам
он
в
курсе
Dass
er
alles
verpasst
hat
– er
weiß
es
selbst
(Незачем
ему
рассказывать,
как
вы
там
угарали,
незачем)
(Erzähl
ihm
nicht,
wie
ihr
abgefeiert
habt,
unnötig)
То,
что
пропустил
всё
и
сам
он
в
курсе
Dass
er
alles
verpasst
hat
– er
weiß
es
selbst
(Человек
впервые
решил
жизнь
свою
устроить,
да-да,
взяться
за
голову)
(Der
Mensch
will
sein
Leben
endlich
in
den
Griff
kriegen,
ja-ja,
vernünftig
werden)
То,
что
пропустил
всё
и
сам
он
в
курсе
Dass
er
alles
verpasst
hat
– er
weiß
es
selbst
(И
наконец
серьёзно
посмотреть
на
этот
мир)
(Und
die
Welt
endlich
ernst
nehmen)
То,
что
пропустил
всё
и
сам
он
в
курсе
(взрослыми
глазами,
да,
да)
Dass
er
alles
verpasst
hat
– er
weiß
es
selbst
(mit
erwachsenen
Augen,
ja,
ja)
Ну,
а
всем
бездельникам,
с
кем
идём
по
жизни,
с
кем
ползём
по
ней
Und
allen
Faulenzern,
mit
denen
wir
durchs
Leben
gehen,
mit
denen
wir
kriechen
Всем
респект,
пацаны
(слушай,
вот
это
валит
человек)
Respekt,
Jungs
(hör
mal,
der
Typ
rockt)
С
вами
братаны
мы
разорвем
эту
землю
на
бумажные
билетики
(вот
это
исполняет)
Mit
euch,
Brüder,
reißen
wir
diese
Erde
in
Papierscheine
(das
ist
mal
Performance)
Всем
тем,
кто
меня
слушал
с
того
самого
года
Allen,
die
mir
seit
dem
allerersten
Jahr
zuhören
Когда
мы
начали
свой
движ
и
по
сей
день
(кстати,
где
вы?)
Als
wir
unseren
Weg
begannen
bis
heute
(wo
seid
ihr
eigentlich?)
И
тех,
кого
уже
нет
с
нами
физически
Und
denen,
die
nicht
mehr
physisch
bei
uns
sind
Но
до
сих
пор
с
нами
душевно
(где
вы
есть,
бедолаги?)
Aber
geistig
immer
noch
(wo
seid
ihr,
Armste?)
Тех,
кого
захавала
эта
жизнь,
но
не
до
конца
Diejenigen,
die
das
Leben
gebissen,
aber
nicht
ganz
geschluckt
hat
Тот,
кто
до
сих
пор
держит
за
клыки
эту
судьбу
и
не
даёт
пасти
сомкнуться
Diejenigen,
die
ihr
Schicksal
noch
an
den
Zähnen
halten
und
sich
nicht
unterkriegen
lassen
В
одиночку
нет
шансов,
ребята
Allein
habt
ihr
keine
Chance,
Leute
Йоу,
ребята,
лучшее
впереди
(давайте
к
нам
назад)
Yo,
Leute,
das
Beste
kommt
noch
(kommt
zurück)
Лучшее
впереди
(позади
тоже
лучшее)
Das
Beste
kommt
noch
(hinten
war
auch
toll)
Всех
вас
люблю,
всех
вас
обнял
Ich
liebe
euch
alle,
umarme
euch
alle
Не
пропадайте
Geht
nicht
verloren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.