В радости и в горе
In Freude und in Trauer
Ты
мой
человечек.
Du
bist
mein
Menschlein.
самый
первый
из
всех,
кто
явился.
der
allererste
von
allen,
der
erschienen
ist.
и
каждого
встречного
я
сравниваю
только
с
тобой.
und
jeden,
den
ich
treffe,
vergleiche
ich
nur
mit
dir.
осень,
вот
тебе
те
тюльпаны
Herbst,
hier
sind
die
Tulpen
für
dich
небывалой,
как
у
Булгакова,
желтизны.
von
einer
unerreichten,
wie
bei
Bulgakow,
Gelbheit.
тебе
не
холодно?
осень
же,
ist
dir
nicht
kalt?
Es
ist
doch
Herbst,
закутайся
в
шерстяные
шарфы.
hüll
dich
in
wollene
Schals.
на
других
у
меня
не
горит,
не
колется
и
не
жмётся.
bei
anderen
brennt
es
nicht,
sticht
nicht
und
drückt
nicht.
я
вижу
кого-то
иного,
а
сердце
лишь
тихо
смеётся.
ich
sehe
jemand
anderen,
doch
mein
Herz
lacht
nur
leise.
в
городе,
по
Москве,
in
der
Stadt,
durch
Moskau,
скитаюсь
и
в
песнях
плачусь.
streune
ich
und
weine
mich
in
Liedern
aus.
любовь
моя,
ты
же
здесь,
meine
Liebe,
du
bist
doch
hier,
в
закоулках
и
барах
не
прячься.
versteck
dich
nicht
in
Gassen
und
Bars.
губами
к
губам
примкнула.
Lippen
an
Lippen
gepresst.
вишнёвый
и
сладкий
вкус.
kirschsüßer
Geschmack.
пускаю
по
талии
руки
lasse
meine
Hände
über
die
Taille
gleiten
под
старый
английский
блюз.
zu
altem
englischem
Blues.
давай
потанцуем,
спляшем,
lass
uns
tanzen,
lasst
uns
tanzen,
на
нервах
моих
поиграем.
spiel
auf
meinen
Nerven.
чтоб
жизнь
не
казалась
слаще,
damit
das
Leben
nicht
süßer
erscheint,
разбей
меня
перед
маем.
zerbrich
mich
vor
dem
Mai.
"и
в
горе
и
в
радости",
"in
Trauer
und
in
Freude",
но
я
уже
полетел
с
моста.
doch
ich
bin
schon
von
der
Brücke
gesprungen.
любовь
моя,
обнимайся
с
ним,
meine
Liebe,
umarme
ihn,
теперь
ты
совсем
чиста.
jetzt
bist
du
vollkommen
rein.
звоню,
а
мне
в
трубку
автоответчик:
ich
rufe
an,
doch
der
Anrufbeantworter
sagt:
"не
беспокойте,
у
абонента
дела".
"Stören
Sie
nicht,
der
Teilnehmer
ist
beschäftigt."
но
помни,
что
ты
главный
мой
человечек.
doch
denk
daran,
du
bist
mein
wichtigster
Mensch.
будешь
свободна,
то
взвякни
тогда.
wenn
du
frei
bist,
dann
melde
dich.
валюсь
я
прям
в
воду,
ich
falle
direkt
ins
Wasser,
собираю
свой
главный
аншлаг.
sammle
meinen
größten
Applaus.
Москва-река,
забирай
меня,
Moskwa-Fluss,
nimm
mich
mit,
а
у
тебя
больше
никаких
преград,
für
dich
gibt
es
keine
Hindernisse
mehr,
ну
никаких
преград.
keine
Hindernisse
mehr.
"и
в
горе
и
в
радости",
"in
Trauer
und
in
Freude",
но
я
уже
полетел
с
моста.
doch
ich
bin
schon
von
der
Brücke
gesprungen.
любовь
моя,
обнимайся
с
ним,
meine
Liebe,
umarme
ihn,
теперь
ты
совсем
чиста.
jetzt
bist
du
vollkommen
rein.
ты
мой
человечек.
du
bist
mein
Menschlein.
самый
первый
из
всех,
кто
явился.
der
allererste
von
allen,
der
erschienen
ist.
и
каждого
встречного.
und
jeden,
den
ich
treffe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.