Назад [prod. by rawrboooy & lawzy & renzy] -
Максим Максай
перевод на немецкий
Назад [prod. by rawrboooy & lawzy & renzy]
Zurück [prod. by rawrboooy & lawzy & renzy]
На
зад.
на
зад
Nach
hinten,
nach
hinten
Да,
в
первую
очередь
смотрю
я
на
зад
Ja,
in
erster
Linie
schaue
ich
auf
den
Hintern
Именно
поэтому
ты
в
моих
глазах
Genau
deswegen
bist
du
in
meinen
Augen
Осталась
навсегда,
как
и
я
в
их
сердцах
Für
immer
geblieben,
so
wie
ich
in
ihren
Herzen
Надо
же...
кто
бы
мог
подумать
Sieh
mal
einer
an...
wer
hätte
das
gedacht
И
ты
не
понимала,
что
моя
популярность
так
близко
Und
du
hast
nicht
verstanden,
dass
meine
Popularität
so
nah
ist
(надо
же,
надо
же
(sieh
mal
einer
an,
sieh
mal
einer
an)
Тебе
это
надо
же
было
пропадать
на
вписках
Du
musstest
ja
unbedingt
auf
Partys
abhängen
(надо
же.
надо
же!
(sieh
mal
einer
an,
sieh
mal
einer
an!)
Тебе
вдруг
стало
меня
надо
же
Plötzlich
brauchtest
du
mich,
sieh
mal
einer
an
И
важно,
что
на
душе,
но
мне
это
надо
уже
(надо
же!
Und
es
ist
wichtig,
was
in
der
Seele
ist,
aber
ich
brauche
das
schon
(sieh
mal
einer
an!)
Не
надо
уже...
(м-м
Ich
brauche
es
nicht
mehr...
(m-m)
И
что
если
бы
не
ты,
то
я
бы
не
стрельнул
Und
was,
wenn
ich
ohne
dich
nicht
berühmt
geworden
wäre?
Так
ты
себе
говоришь,
мне
совсем
не
жалко
Das
sagst
du
dir,
es
tut
mir
überhaupt
nicht
leid
Ну,
давай
всё-таки
сейчас
говорить
на
чистоту
Nun,
lass
uns
jetzt
mal
ganz
ehrlich
sein
И
что
если
бы
не
ты,
я
бы
не
знал
пустоту
Und
was,
wenn
ich
ohne
dich
die
Leere
nicht
gekannt
hätte
Мгм,
да,
конечно
Mhm,
ja,
klar
Моей
же
песней
ты
пытаешься
надуть
меня
Mit
meinem
eigenen
Lied
versuchst
du
mich
reinzulegen
Но
лучше
забудь
меня,
прямо
сейчас
забудь
меня
Aber
vergiss
mich
lieber,
vergiss
mich
sofort
Пытаешь
прогнуть
меня.
ну,
конечно!
Du
versuchst
mich
zu
unterdrücken,
na
klar!
Разочароваться
в
тебе
– это
было
неизбежно...
Dich
zu
enttäuschen
– das
war
unvermeidlich...
(неизбежно,
неизбежно,
неизбежно
(unvermeidlich,
unvermeidlich,
unvermeidlich)
Назад.
(назад)
скажи,
что
тебя
тянет
назад
Zurück.
(zurück)
Sag,
was
zieht
dich
zurück
Почему
грусть
в
твоих
глазах?
почему
грусть
в
твоих
слезах?
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Augen?
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Tränen?
Назад.
(назад)
скажи,
что
тебя
тянет
назад
Zurück.
(zurück)
Sag,
was
zieht
dich
zurück
Почему
грусть
в
твоих
глазах?
почему
грусть
в
твоих
слезах?
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Augen?
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Tränen?
Назад-назад!
скажи
тебя
тянет
назад
Zurück-zurück!
Sag,
es
zieht
dich
zurück
Почему
грусть
в
твоих
глазах?
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Augen?
(глазах)
почему
грусть
в
твоих
слезах?
(а-а
(Augen)
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Tränen?
(a-a)
Назад.
скажи,
что
тебя
тянет
назад
(назад
Zurück.
Sag,
was
zieht
dich
zurück
(zurück)
Почему
грусть
в
твоих
глазах?
(глазах
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Augen?
(Augen)
Почему
грусть
в
твоих
слезах?
(слезах
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Tränen?
(Tränen)
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Почему
я
вижу
грусть
в
твоих
глазах?
(глазах
Warum
sehe
ich
Trauer
in
deinen
Augen?
(Augen)
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Почему
я
вижу
грусть
в
твоих
слезах?
Warum
sehe
ich
Trauer
in
deinen
Tränen?
Я
ничего
не
забыл
Ich
habe
nichts
vergessen
Ты
такая
свежая
вся
для...
а
я
походу
простыл
(я
походу
простыл
Du
bist
so
frisch
für...
und
ich
bin
wohl
erkältet
(ich
bin
wohl
erkältet)
Запомни
то,
что
я
давно
уже
тебя
навсегда
отпустил
(навсегда
Merk
dir,
dass
ich
dich
schon
längst
für
immer
losgelassen
habe
(für
immer)
Когда-то
нёс
тебе
цветы,
но
отвечаю,
по
пути
я
ничего
не
курил
Ich
habe
dir
mal
Blumen
gebracht,
aber
ich
schwöre,
ich
habe
auf
dem
Weg
nichts
geraucht
Тебя
не
волнует
как
с
тобой
поступил
Dich
kümmert
es
nicht,
wie
ich
dich
behandelt
habe
Ради
тебя
я
закон
преступил
Für
dich
habe
ich
das
Gesetz
gebrochen
Ради
тебя
я
ублюдка
убил
(пау-пау
Für
dich
habe
ich
einen
Mistkerl
umgebracht
(pau-pau)
Без
тебя
помню
все
эти
дни
Ich
erinnere
mich
an
all
diese
Tage
ohne
dich
У
меня
один
вопрос
Ich
habe
nur
eine
Frage
Как
ты
собираешься
жить
без
этой
любви?
Wie
willst
du
ohne
diese
Liebe
leben?
Ради
тебя
я
баблишко
мутил
Für
dich
habe
ich
Kohle
gemacht
Никого
круче
меня
ты
не
сможешь
найти
Du
wirst
niemanden
finden,
der
cooler
ist
als
ich
Ставлю
под
вопрос
твои
выкрики
Ich
stelle
deine
Ausrufe
in
Frage
Мы
любили
не
за
что-то,
а
вопреки
Wir
liebten
nicht
für
etwas,
sondern
trotzdem
Назад-назад!
скажи
тебя
тянет
назад
Zurück-zurück!
Sag,
es
zieht
dich
zurück
Почему
грусть
в
твоих
глазах?
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Augen?
(глазах)
почему
грусть
в
твоих
слезах?
(а-а
(Augen)
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Tränen?
(a-a)
Назад.
скажи,
что
тебя
тянет
назад
(назад
Zurück.
Sag,
was
zieht
dich
zurück
(zurück)
Почему
грусть
в
твоих
глазах?
(глазах
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Augen?
(Augen)
Почему
грусть
в
твоих
слезах?
(слезах
Warum
ist
Trauer
in
deinen
Tränen?
(Tränen)
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Почему
я
вижу
грусть
в
твоих
глазах?
(глазах
Warum
sehe
ich
Trauer
in
deinen
Augen?
(Augen)
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Назад-назад!
назад!
Zurück-zurück!
Zurück!
Почему
я
вижу
грусть
в
твоих
слезах?
Warum
sehe
ich
Trauer
in
deinen
Tränen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: никонов максим павлович, владимиров андрей павлович, клеименов андрей павлович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.