Крутиться Не Надо На Бортике
Dreh dich nicht am Beckenrand
Крутиться
не
надо
на
бортике
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand
Крутиться
будешь
дома
Drehen
wirst
du
dich
zu
Hause
Это
моя
кибердисктортика
Das
ist
meine
Cyber-Disktortika
Крякнутая
мною
аксиома
Ein
von
mir
geknacktes
Axiom
Пульт
сломан,
день
обломан
Fernbedienung
kaputt,
Tag
im
Eimer
Ситуация
каждому
до
боли
знакома
Eine
Situation,
die
jeder
schmerzlich
kennt
На
пульте
удержится
не
каждая
догма
Auf
der
Fernbedienung
hält
sich
nicht
jedes
Dogma
Не
дергайся,
я
принесу
из
дома
Zuck
nicht,
ich
bringe
eine
von
zu
Hause
mit
Москва
скалистая,
асфальт
да
песок
Moskau
ist
felsig,
Asphalt
und
Sand
Камень
на
камне
и
камнем
в
висок
Stein
auf
Stein
und
mit
einem
Stein
an
die
Schläfe
Гордится
семью
оборотами
за
день
Ist
stolz
auf
sieben
Umdrehungen
am
Tag
Крутиться
не
надо
на
бортике,
парень
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand,
Junge
Небраска,
Донни
Браско
Nebraska,
Donnie
Brasco
Необходима
встряска,
захотелось
мяска
Ein
Ruck
ist
nötig,
bekam
Lust
auf
Fleisch
Штука
как
штучный
товар
понадобится
Ein
Ding
wie
ein
Einzelstück
wird
gebraucht
Как
максимум
- в
среду,
как
минимум
- в
пятницу
Maximal
am
Mittwoch,
minimal
am
Freitag
Маялись,
каялись,
старились
...
Sie
quälten
sich,
bereuten,
wurden
alt
...
Орались,
кивали,
карманы
набивали
Schrien,
nickten,
stopften
die
Taschen
voll
За
бортом
остаться,
измене
поддаться
Über
Bord
bleiben,
dem
Verrat
nachgeben
Не
надо
крутиться,
кому
говорят!
Nicht
drehen,
hab
ich
gesagt!
Своевременно
отменная
тема
с
тем
Rechtzeitig
ein
ausgezeichnetes
Thema
mit
dem
Никак
не
соскочет,
никак
не
проскочет
Kommt
nicht
davon
los,
kommt
nicht
durch
Какие-то
лица
хотят
с
тобой
биться
Irgendwelche
Gesichter
wollen
sich
mit
dir
schlagen
И
не
могут
никак
с
этой
мыслью
проститься
Und
können
sich
von
diesem
Gedanken
nicht
trennen
Знаю,
ты
ненавидишь
работу
Ich
weiß,
du
hasst
die
Arbeit
Тошнишься
ее,
придержи
свою
рвоту
Sie
kotzt
dich
an,
halt
dein
Erbrochenes
zurück
Хотя
бы
до
пятницы,
а
то
и
до
субботы
Wenigstens
bis
Freitag,
oder
sogar
bis
Samstag
Тогда,
может
быть,
и
захрустят
банкноты
Dann,
vielleicht,
knistern
die
Banknoten
И
никак
не
отмазаться
от
внешнего
вида
Und
vom
Aussehen
kann
man
sich
nicht
freisprechen
Теперь
мы
залиты,
авторитеты
забыты
Jetzt
sind
wir
voll,
Autoritäten
vergessen
Конторы
закрыты
и
руки
отмыты
Büros
sind
geschlossen
und
Hände
sind
gewaschen
Кто
крутится
на
бортике,
лишен
защиты
Wer
sich
am
Beckenrand
dreht,
ist
schutzlos
А
потом
в
воскресение
сложный
барьер
Und
dann
am
Sonntag
eine
schwierige
Barriere
Вцепляется
в
будни
как
эрдельтерьер
Verbeißt
sich
in
den
Alltag
wie
ein
Airedale
Terrier
Водичка
Perrier,
рейтузы
Gaultier
Wässerchen
Perrier,
Leggings
Gaultier
Разговоры
о
Мирей
Матье,
Матье
Gespräche
über
Mireille
Mathieu,
Mathieu
А
потом
понедельник,
MTV,
Вася
Стрельников
Und
dann
Montag,
MTV,
Vasya
Strelnikov
Телевизионный
по
типу
отшельник
Ein
Fernseh-Typ
wie
ein
Einsiedler
"Это
твой
ник?"
- "Нет,
это
его
ник"
"Ist
das
dein
Nick?"
- "Nein,
das
ist
sein
Nick"
Спокойно,
он
уже
покойник
Ruhig,
er
ist
schon
ein
Toter
Доживем
до
понедельника,
не
доживем
Wir
erleben
den
Montag,
oder
erleben
ihn
nicht
А
может
в
воскресение
мы
все
умрем
Vielleicht
sterben
wir
alle
am
Sonntag
И
будем
бесконечно
рады
притом
Und
werden
dabei
unendlich
froh
sein
Вот
это
аксиома
всех
аксиом
Das
ist
das
Axiom
aller
Axiome
Что
же
послужит
причиной
череватой
Was
wird
der
folgenschwere
Grund
sein
Крученья
на
бортиках
кроме
уродства
Für
das
Drehen
am
Beckenrand
außer
Hässlichkeit
Как
правило
засоряют
форватор
In
der
Regel
verstopfen
sie
das
Fahrwasser
Тебе
напрямую
расскажет
твой
фаттер
Dir
direkt
erzählen
wird
dein
Vatter
А
также
твой
маттер,
а
также
твой
систер
Und
auch
deine
Mutter,
und
auch
deine
Sister
И
даже
твой
браззер
с
басцой
голосистой
Und
sogar
dein
Brother
mit
dröhnendem
Bass
Трехзначное,
призрачно-мрачное
Dreistellig,
gespenstisch-düster
Практичное,
в
общем,
отличное
Praktisch,
im
Allgemeinen,
ausgezeichnet
Число
тебя
преследует
смачно
Eine
Zahl
verfolgt
dich
genüsslich
Испишет
сумму
тобой
потраченную
Wird
die
von
dir
ausgegebene
Summe
aufschreiben
Не
крутись
на
бортике
- сохрани
жизнь
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand
- rette
dein
Leben
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Не
крутись
на
бортике,
сохрани
жизнь
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand,
rette
dein
Leben
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Не
крутись
на
бортике
- сохрани
жизнь
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand
- rette
dein
Leben
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Не
крутись
на
бортике,
сохрани
жизнь
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand,
rette
dein
Leben
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Не
крутись
на
бортике
- сохрани
жизнь
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand
- rette
dein
Leben
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Не
крутись
на
бортике,
сохрани
жизнь
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand,
rette
dein
Leben
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Не
крутись
на
бортике
- сохрани
жизнь
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand
- rette
dein
Leben
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Не
крутись
на
бортике,
сохрани
жизнь
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand,
rette
dein
Leben
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Не
крутись
на
бортике,
сохрани
жизнь
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand
- rette
dein
Leben
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Не
крутись
на
бортике,
сохрани
жизнь
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand,
rette
dein
Leben
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Не
крутись
на
бортике,
сохрани
жизнь
Dreh
dich
nicht
am
Beckenrand,
rette
dein
Leben
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Вообще
на
бортике
поменьше
крутись
Generell
am
Beckenrand
weniger
drehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Пена
дата релиза
30-06-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.