Специфический Дым
Spezifischer Rauch
О,
оп,
оп,
оп,
оп,
Шива
Oh,
op,
op,
op,
op,
Shiva
Специфический
дым
витает
на
улице
Spezifischer
Rauch
schwebt
über
der
Straße
Это
малолетние
подростки
обкуриваются
Das
sind
minderjährige
Jugendliche,
die
sich
bekiffen
Много
им
не
надо
- затупить
мозги
Sie
brauchen
nicht
viel
– um
ihre
Gehirne
abzustumpfen
И
ржать,
чтоб
из
глаз
струились
брызги
Und
zu
lachen,
bis
Tränen
aus
den
Augen
spritzen
А
что
же
реальные
люди
станут
Aber
was
werden
echte
Leute
tun
Делать
если
вырубят
плану
Wenn
das
Gras
ausgeht
Они
не
торопясь
дойдут
до
лавка
Sie
gehen
ohne
Eile
zum
Laden
И
останется
за
дверью
людская
суета
Und
die
menschliche
Hektik
bleibt
draußen
vor
der
Tür
Потом
они
присядут
на
удобный
диван
Dann
setzen
sie
sich
auf
ein
bequemes
Sofa
А
ты
пока
наматывай
на
ус,
братан
Und
du
merk
dir
das,
Bruder
Чисто
приколоть
свой
раст
одевай
Zieh
rein
zum
Spaß
deine
Rasta-Klamotten
an
И
скажут
друг
другу:
"Накуривай"
Und
sagen
zueinander:
"Bekiff
dich"
Разница
в
приставках
"на-"
и
"об-"
Der
Unterschied
liegt
in
den
Präfixen
"na-"
und
"ob-"
Я
демократичен,
я
отнюдь
не
сноб
Ich
bin
demokratisch,
ich
bin
keineswegs
ein
Snob
Но
приставка
"на-"
придает
глаголу
Aber
das
Präfix
"na-"
verleiht
dem
Verb
То
же,
что
и
воли
придает
волейболу
Dasselbe,
was
ein
Netz
dem
Volleyballspiel
verleiht
В
мячик
играть
может
даже
кретин
Mit
einem
Ball
spielen
kann
sogar
ein
Kretin
А
с
сеткой,
на
счет
может
только
один
Aber
mit
Netz,
um
Punkte,
kann
nur
einer
Только
один
из
десятка
подростков
Nur
einer
von
zehn
Jugendlichen
Толковым
станет,
когда
вдруг
станет
взрослым
Wird
vernünftig,
wenn
er
plötzlich
erwachsen
wird
А
остальные
девять
пострелов
Und
die
anderen
neun
Bengel
Сгинут,
умрут
и
сопьются
без
дела
Werden
verschwinden,
sterben
und
ohne
Beschäftigung
zu
Säufern
werden
Как
это
было
всегда,
века
за
веками
Wie
es
immer
war,
Jahrhundert
für
Jahrhundert
Организм
наш
разрушаем
сами
Wir
zerstören
unseren
Organismus
selbst
О
(о,
о,
о,
о,
о)
Давай
(давай,
давай,
давай,
давай)
Oh
(o,
o,
o,
o,
o)
Los
(los,
los,
los,
los)
Голена
(Голена,
Голена),
Голена,
Голена,
Шива
Golena
(Golena,
Golena),
Golena,
Golena,
Shiva
Так
и
здесь
без
царя
в
голове
So
auch
hier,
ohne
Verstand
im
Kopf
Не
заработать
нормально
лавэ
Kann
man
keine
normale
Kohle
verdienen
Чтобы
курить
ближе
к
ночи
свой
гаш
Um
gegen
Nacht
sein
Hasch
zu
rauchen
Купленный
за
девятку
баков
аж
Gekauft
für
ganze
neun
Dollar
С
такими
мозгами,
пропахшими
шалой
Mit
solchen
Gehirnen,
die
nach
billigem
Gras
stinken
В
городе
нет
тебе
места,
друг
мой
In
der
Stadt
gibt
es
keinen
Platz
für
dich,
mein
Freund
Езжай-ка
в
деревню,
живи-ка
ты
у
бабки
Fahr
doch
aufs
Land,
leb
bei
Oma
Устроишься
дояром,
там
сено
и
блядки
Wirst
Melker,
da
gibt's
Heu
und
Vögelei
Короче,
давай,
оставляй
столицу
Kurz
gesagt,
los,
verlass
die
Hauptstadt
И
дай
нам
интеллигентно
накуриться
Und
lass
uns
intelligent
bekiffen
Ты
портишь
картину,
прощайся
с
нами
Du
störst
das
Bild,
verabschiede
dich
von
uns
И
дай
насладиться
нам
нашими
мечтами
Und
lass
uns
unsere
Träume
genießen
Тогда
мы
накуримся,
поговорим
Dann
bekiffen
wir
uns,
reden
Перемоем
все
кости
новостям
городским
Wir
werden
über
alle
Stadtnachrichten
lästern
Затем
за
работу
творить
и
творить
Dann
an
die
Arbeit,
schaffen
und
schaffen
Искать
к
слову
рифму,
чтоб
смысл
уловить
Einen
Reim
zum
Wort
suchen,
um
den
Sinn
zu
erfassen
Из
семплов
нарезать
и
сделать
ремикс
Aus
Samples
schneiden
und
einen
Remix
machen
Потом
накуриться
еще,
ну,
и
вниз
Dann
nochmal
bekiffen,
na
ja,
und
entspannen
Мы
- модные
люди,
не
то
что
в
понтах
Wir
sind
coole
Leute,
nicht
nur
am
Prahlen
Наши
идеи
в
наших
делах
Unsere
Ideen
stecken
in
unseren
Taten
Полезны
для
общества
наши
продукты
Nützlich
für
die
Gesellschaft
sind
unsere
Produkte
Феноменальный
креатив,
идейный
конструктор
Phänomenale
Kreativität,
ein
Ideen-Konstrukteur
Провоцирует
мозг
на
создание
эксклюзива
Provoziert
das
Gehirn
zur
Schaffung
von
Exklusivem
Накуриваться
с
пользой
своим
и
красиво
Sich
nützlich
bekiffen,
für
die
Eigenen
und
schön
Специфический
дым
только
своим
Spezifischer
Rauch
nur
für
die
Eigenen
Только
своим
специфический
дым
Nur
für
die
Eigenen
spezifischer
Rauch
Специфический
дым
только
своим
Spezifischer
Rauch
nur
für
die
Eigenen
Только
своим
специфический
дым
Nur
für
die
Eigenen
spezifischer
Rauch
Мы
выходим
из
квартиры,
попадаем
в
кошмар
Wir
verlassen
die
Wohnung,
geraten
in
einen
Albtraum
Стены
дома
распирает
желтый
кумар
Die
Wände
des
Hauses
sprengt
gelber
Qualm
Наша
цель
- лифт,
а
барьер
- последствия
обкура
Unser
Ziel
- der
Aufzug,
die
Barriere
- die
Folgen
des
Bekifftseins
Три
мелких
ублюдка
здесь
были
и
дура
Drei
kleine
Mistkerle
waren
hier
und
eine
Dumme
Налузгали
подсолнуха,
нассали
в
углу
Haben
Sonnenblumenkerne
geknackt,
in
die
Ecke
gepisst
Плевки
и
бычки
разлеглись
на
полу
Spucke
und
Kippen
liegen
auf
dem
Boden
Плебеи
здесь
дули
плебейский
свой
план
Plebejer
haben
hier
ihr
plebejisches
Gras
geraucht
Такое
говно
может
дуть
лишь
баран
Solchen
Mist
kann
nur
ein
Hammel
rauchen
Чтоб
после
смотреть
на
ворота
любые
Um
danach
auf
irgendwelche
Tore
zu
starren
На
белые,
красные
или
голубые
Auf
weiße,
rote
oder
blaue
И
вот
развели
паразиты
здесь
срач
Und
so
haben
die
Parasiten
hier
ein
Chaos
angerichtet
Без
сетки
играя
в
серьезнейший
мяч
Ohne
Netz
spielend
einen
höchst
ernsten
Ball
Бежим
без
оглядки
сквозь
дым
тот
дешевый
Wir
rennen
ohne
uns
umzusehen
durch
diesen
billigen
Rauch
Зажав
рот
и
нос,
не
дыша
им
снова
Mund
und
Nase
zuhaltend,
ihn
nicht
wieder
einatmend
Не
дать
шальному
дыму
проскочить
внутрь
нас
Den
billigen
Rauch
nicht
in
uns
eindringen
lassen
В
закрытый
правый
и
левый
глаз
An
unserem
geschlossenen
rechten
und
linken
Auge
vorbei
На
ощупь,
вслепую
мы
все
ищем
кнопку
Tastend,
blind
suchen
wir
alle
den
Knopf
Нашли,
нажимаем,
и
лифт
прямо
пробкой
Gefunden,
wir
drücken,
und
der
Aufzug
schießt
wie
ein
Korken
Скорей
outdoor
на
нейтральную
зону
Schnell
nach
draußen
in
die
neutrale
Zone
Выход
из
последней
двери
последнего
вагона
Ausgang
aus
der
letzten
Tür
des
letzten
Waggons
Слава
Богам,
мы
не
попали
под
дым
Gott
sei
Dank,
wir
sind
dem
Rauch
entkommen
И
вот
сейчас
пойдем,
запаримся
своим
Und
jetzt
gehen
wir,
ziehen
uns
unser
Eigenes
rein
Забьем
чарос,
чего
вы
мы
никому
не
дадим
Wir
stopfen
Charas,
das
wir
niemandem
geben
Только
своим
- тем,
у
которых
есть
крим
Nur
den
Eigenen
– denen,
die
den
besten
Stoff
haben
Специфический
дым
только
своим
Spezifischer
Rauch
nur
für
die
Eigenen
Только
своим
специфический
дым
Nur
für
die
Eigenen
spezifischer
Rauch
Специфический
дым
только
своим
Spezifischer
Rauch
nur
für
die
Eigenen
Только
своим
специфический
дым
Nur
für
die
Eigenen
spezifischer
Rauch
Специфический
дым
только
своим
Spezifischer
Rauch
nur
für
die
Eigenen
Только
своим
специфический
дым
Nur
für
die
Eigenen
spezifischer
Rauch
Специфический
дым
только
своим
Spezifischer
Rauch
nur
für
die
Eigenen
Только
своим
специфический
дым
Nur
für
die
Eigenen
spezifischer
Rauch
Специфический
дым
...
Spezifischer
Rauch
...
Шива
(Шива,
Шива,
Шива,
Шива,
Шива,
Шива,
Шива,
Шива,
Шива)
Shiva
(Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva)
Шива,
Шива
(Шива,
Шива,
Шива,
Шива,
Шива,
Шива,
Шива,
Шива,
Шива)
Shiva,
Shiva
(Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva,
Shiva)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Weekend
дата релиза
20-03-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.