Текст и перевод песни Марина Девятова - Яблонька
В
чаще
леса
одна,
никому
не
видна
In
the
thicket
of
the
forest
alone,
unseen
by
all,
Не
ольха,
не
сосна,
не
берёзонька.
Neither
alder,
nor
pine,
nor
little
birch.
Спелых
яблок
полна
я
стою,
и
луна
Full
of
ripe
apples
I
stand,
and
the
moon
Слышит
в
листьях
моих
горьки
слёзоньки.
Hears
bitter
tears
in
my
leaves.
Родилась
бы
в
саду
да
под
солнцем
жила,
Had
I
been
born
in
a
garden
and
lived
under
the
sun,
Да
в
объятьях
заботливых
рук.
In
the
embrace
of
caring
hands.
Но,
видать,
на
беду
лишь
суровая
мгла,
But,
apparently,
only
harsh
darkness
for
my
misfortune,
Беспощадная
чаща
вокруг.
A
merciless
thicket
all
around.
Словно
в
тёмном
плену,
тонки
ветви
тяну
As
if
in
a
dark
captivity,
I
yearn
with
thin
branches,
Я
в
надежде,
что
солнце
покажется.
In
hope
that
the
sun
will
appear.
И
что
скромный,
простой,
урожай
спелый
мой
And
that
my
modest,
simple,
ripe
harvest
Вдруг,
по
вкусу
кому-то
окажется.
Will
suddenly
be
to
someone's
taste.
Родилась
бы
в
саду
да
под
солнцем
жила,
Had
I
been
born
in
a
garden
and
lived
under
the
sun,
Да
в
объятьях
заботливых
рук.
In
the
embrace
of
caring
hands.
Но,
видать,
на
беду
лишь
суровая
мгла,
But,
apparently,
only
harsh
darkness
for
my
misfortune,
Беспощадная
чаща
вокруг.
A
merciless
thicket
all
around.
Слышу
голос
весны,
вижу
сладкие
сны:
I
hear
the
voice
of
spring,
I
see
sweet
dreams:
Будто
милый
с
войны
возвращается,
As
if
my
beloved
is
returning
from
the
war,
Чтобы
крепче
обнять,
чтобы
к
небу
поднять,
To
embrace
me
more
tightly,
to
lift
me
to
the
sky,
Чтобы
яблоньке
больше
внимать.
To
show
the
apple
tree
more
attention.
Родилась
бы
в
саду
да
под
солнцем.
Had
I
been
born
in
a
garden,
under
the
sun.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.