Текст и перевод песни Марк Бернес - Враги сожгли родную хату
Враги сожгли родную хату
Enemies Burned Down My Home
Враги
сожгли
родную
хату,
Enemies
burned
down
my
home,
Сгубили
всю
его
семью.
Killed
my
entire
family.
Куда
ж
теперь
идти
солдату,
Where
now
should
a
soldier
go,
Кому
нести
печаль
свою?
To
whom
bear
his
sorrow?
Пошел
солдат
в
глубоком
горе
Deep
in
grief
the
soldier
went
На
перекресток
двух
дорог,
To
the
crossroads
of
two
roads,
Нашел
солдат
в
широком
поле
A
grassy
mound
he
found
in
an
open
field,
Травой
заросший
бугорок.
Overgrown
with
grass.
Стоит
солдат
— и
словно
комья
The
soldier
stands
— like
a
lump
in
his
throat
Застряли
в
горле
у
него.
His
words
stick
in
his
throat.
Сказал
солдат:
"Встречай,
Прасковья,
The
soldier
said:
"Meet
me,
Praskovya,
Героя-мужа
своего.
Your
hero-husband."
Готовь
для
гостя
угощенье,
Prepare
refreshments
for
your
guest,
Накрой
в
избе
широкий
стол,
—
Set
a
wide
table
in
the
house,
—
Свой
день,
свой
праздник
возвращенья
I
have
come
to
celebrate
my
day,
К
тебе
я
праздновать
пришел..."
My
feast
of
return
to
you..."
Никто
солдату
не
ответил,
No
one
answered
the
soldier,
Никто
его
не
повстречал,
No
one
met
him,
И
только
теплый
летний
ветер
Only
the
warm
summer
wind
Траву
могильную
качал.
Rustled
the
grass
on
the
grave.
Вздохнул
солдат,
ремень
поправил,
The
soldier
sighed,
adjusted
his
belt,
Раскрыл
мешок
походный
свой,
Unpacked
his
knapsack,
Бутылку
горькую
поставил
He
placed
a
small
bottle
На
серый
камень
гробовой.
On
the
gray
tombstone.
"Не
осуждай
меня,
Прасковья,
"Do
not
judge
me,
Praskovya,
Что
я
пришел
к
тебе
такой:
That
I
came
to
you
like
this:
Хотел
я
выпить
за
здоровье,
I
wanted
to
drink
to
your
health,
А
должен
пить
за
упокой.
But
I
must
drink
for
repose.
Сойдутся
вновь
друзья,
подружки,
Friends
and
girlfriends
will
come
together
again,
Но
не
сойтись
вовеки
нам..."
But
we
will
never
come
together
again..."
И
пил
солдат
из
медной
кружки
And
the
soldier
drank
from
the
copper
mug
Вино
с
печалью
пополам.
Wine
mixed
with
sorrow.
Он
пил
— солдат,
слуга
народа,
He
drank
— a
soldier,
a
servant
of
the
people,
И
с
болью
в
сердце
говорил:
And
with
pain
in
his
heart
he
said:
"Я
шел
к
тебе
четыре
года,
"I
walked
to
you
for
four
years,
Я
три
державы
покорил..."
I
conquered
three
empires..."
Хмелел
солдат,
слеза
катилась,
The
soldier
got
drunk,
a
tear
rolled
down
his
cheek,
Слеза
несбывшихся
надежд,
A
tear
of
unfulfilled
hopes,
И
на
груди
его
светилась
And
on
his
chest
shone
Медаль
за
город
Будапешт.
A
medal
for
the
city
of
Budapest.
Медаль
за
город
Будапешт.
A
medal
for
the
city
of
Budapest.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: матвей исаакович блантер, михаил исаковский
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.