В
той
стороне,
где
нас
не
было
и
нет
In
jener
Gegend,
wo
wir
nie
waren
und
nicht
sind
Воздух
как
мед
Ist
die
Luft
wie
Honig
Льется
из
чаши
неба
дивный
свет
Aus
der
Schale
des
Himmels
fließt
wundersames
Licht
То
ли
ласкает,
то
ли
жжет
Mal
liebkost
es,
mal
brennt
es
В
той
стороне,
где
нас
не
было
и
нет
In
jener
Gegend,
wo
wir
nie
waren
und
nicht
sind
Ночь
- колдовство
Ist
die
Nacht
- Zauberei
Танец
огней
на
городской
стене
Der
Tanz
der
Lichter
an
der
Stadtmauer
В
мир
страсти
роковой
окно
Ein
Fenster
zur
Welt
verhängnisvoller
Leidenschaft
От
истоков,
вечен
и
жесток
Von
den
Ursprüngen
her,
ewig
und
grausam
Времени
течет
песок
Fließt
der
Sand
der
Zeit
Чем,
скажи,
прогневала
тебя
Womit,
sag,
hat
dich
Александрия
- страсть
моя?
Alexandria
- meine
Leidenschaft
- erzürnt?
Той
стороной,
что
не
пройти
с
тобой
Von
jener
Seite,
die
wir
zusammen
nie
betreten
werden
Смотрят
глаза,
покрыты
пеленой
Blicken
Augen,
bedeckt
von
einem
Schleier
Словно
из
северного
льда
Wie
aus
nördlichem
Eis
Скованный
болью
в
сердце
пилигрим
Ein
Pilger,
vom
Schmerz
im
Herzen
gefesselt
В
цепи
руин
In
den
Ketten
der
Ruinen
В
горьких
мечтах
он
видит
дивный
мир
In
bitteren
Träumen
sieht
er
die
Wunderwelt
Снова
как
прежде
невредим
Wieder
wie
früher
unversehrt
От
истоков,
вечен
и
жесток
Von
den
Ursprüngen
her,
ewig
und
grausam
Времени
течет
песок
Fließt
der
Sand
der
Zeit
Чем,
скажи,
прогневала
тебя
Womit,
sag,
hat
dich
Александрия
- страсть
моя?
Alexandria
- meine
Leidenschaft
- erzürnt?
Той
стороной,
что
не
пройти
с
тобой
Von
jener
Seite,
die
wir
zusammen
nie
betreten
werden
Смотрят
глаза,
покрыты
пеленой
Blicken
Augen,
bedeckt
von
einem
Schleier
Словно
из
северного
льда
Wie
aus
nördlichem
Eis
Скованный
болью
в
сердце
пилигрим
Ein
Pilger,
vom
Schmerz
im
Herzen
gefesselt
В
цепи
руин
In
den
Ketten
der
Ruinen
В
горьких
мечтах
он
видит
дивный
мир
In
bitteren
Träumen
sieht
er
die
Wunderwelt
Снова
как
прежде
невредим
Wieder
wie
früher
unversehrt
От
истоков,
вечен
и
жесток
Von
den
Ursprüngen
her,
ewig
und
grausam
Времени
течет
песок
Fließt
der
Sand
der
Zeit
Чем,
скажи,
прогневала
тебя
Womit,
sag,
hat
dich
Александрия
- страсть
моя?
Alexandria
- meine
Leidenschaft
- erzürnt?
Александрия
- страсть
моя?
Alexandria
- meine
Leidenschaft?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: савостьянова людмила игоревна
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.