Истанбул,
Истанбул,
Истанбул
ооооо
Istanbul,
Istanbul,
Istanbul
ooooo
Истанбул,
Истанбул,
Истанбул
ооооо
Istanbul,
Istanbul,
Istanbul
ooooo
По
пескам
восточных
стран
Durch
den
Sand
der
Länder
des
Ostens
Шел
заморский
караван
Zog
eine
Karawane
aus
Übersee
Сколько
Богу
душ
отдал
Wie
viele
Seelen
hast
du
Gott
gegeben,
Ты,
бродяга
- капитан?
Du,
Vagabund
– Kapitän?
На
беду
ты
затеял
эту
чехарду
Zum
Unheil
hast
du
dieses
Spiel
begonnen,
Но
прекрасен
до
слез
в
рассвете
Doch
wunderschön
bis
zu
Tränen
im
Morgengrauen
Утренний
Стамбул.
Ist
das
morgendliche
Istanbul.
Истанбул,
Истанбул,
Истанбул
ооооо
Istanbul,
Istanbul,
Istanbul
ooooo
Истанбул,
Истанбул,
Истанбул
ооооо
Istanbul,
Istanbul,
Istanbul
ooooo
Музыка
твоя,
Восток
Deine
Musik,
o
Orient,
Глядит
как
китайский
шелк
Schimmert
wie
chinesische
Seide.
То
ли
песня,
то
ли
плачь
- ангел
ты,
или
палач?
Mal
Gesang,
mal
Klage
– bist
du
Engel
oder
Henker?
Ты
попал,
но
отнюдь,
мой
друг
Du
bist
hier,
doch
keineswegs,
mein
Freund,
Не
в
сказку!
In
einem
Märchen!
Одурманит,
к
себе
поманит
и
вонзит
клинок!
Es
betäubt
dich,
lockt
dich
an
und
stößt
den
Dolch
hinein!
Истанбул,
Истанбул,
Истанбул
ооооо
Istanbul,
Istanbul,
Istanbul
ooooo
Истанбул,
Истанбул,
Истанбул
ооооо
Istanbul,
Istanbul,
Istanbul
ooooo
Зря
называл
камнем
бедное
сердце
свое!
Vergebens
nanntest
du
dein
armes
Herz
Stein!
Знай
же,
наивный,
ты
сам
себя
выдал
ему
Wisse
doch,
du
Naiver,
du
hast
dich
ihm
selbst
ausgeliefert,
Старику
Истанбулу!
Dem
alten
Istanbul!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: савостьянова людмила игоревна
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.