Не
по
руке
– крыло
Nicht
nach
meinem
Arm
– der
Flügel,
Не
по
делам
– слова
Nicht
nach
meinen
Taten
– die
Worte.
Сказочно
повезло
Märchenhaftes
Glück
gehabt,
Я
тебя
позвала
Ich
habe
dich
gerufen.
Клетки
открой
затвор
Öffne
das
Schloss
des
Käfigs,
Дай
мне
тебя
обнять
Lass
mich
dich
umarmen.
Вор
ты,
царевич,
вор
—
Du
bist
ein
Dieb,
Zarewitsch,
ein
Dieb
–
Вздумал
украсть
меня?
Wolltest
du
mich
etwa
stehlen?
Скажи,
волче,
ответь,
отче
Sag
mir,
Wölfchen,
antworte,
Väterchen,
Чего
злого
она
хочет?
Was
Böses
will
sie
denn?
Зачем
гонит
меня
зверем?
Warum
jagt
sie
mich
wie
ein
Tier?
Ах,
как
я
верил
ей
— а
больше
не
верю
Ach,
wie
ich
ihr
glaubte
– und
nun
glaube
ich
nicht
mehr.
Не
по
руке
– крыло
Nicht
nach
meinem
Arm
– der
Flügel,
Слышится
волчий
вой
Man
hört
das
Heulen
des
Wolfes.
Сказочно
повезло
–
Märchenhaftes
Glück
gehabt
–
Я
говорю
с
тобой
Ich
spreche
mit
dir.
Нет
никаких
преград
Es
gibt
keine
Hindernisse,
Хочешь
– летим
с
тобой?
Willst
du
– fliegen
wir
zusammen?
Только,
смотрю,
не
рад
Aber
ich
sehe,
du
freust
dich
nicht,
Счастью
царевич
мой
Über
dein
Glück,
mein
Zarewitsch.
Скажи,
волче,
ответь,
отче
Sag
mir,
Wölfchen,
antworte,
Väterchen,
Чего
злого
она
хочет?
Was
Böses
will
sie
denn?
Зачем
гонит
меня
зверем?
Warum
jagt
sie
mich
wie
ein
Tier?
Я
верил
ей,
а
больше
не
верю
Ich
glaubte
ihr,
und
nun
glaube
ich
nicht
mehr.
Скажи,
небо,
гроза
с
градом
Sag
mir,
Himmel,
Gewitter
mit
Hagel,
Куда
рваться
и
что
мне
надо
Wohin
soll
ich
eilen
und
was
brauche
ich?
Зачем
я
открыл
клети
—
Warum
habe
ich
den
Käfig
geöffnet
–
Ответь,
потому
что
она
— она
не
ответит
Antworte,
denn
sie
– sie
wird
nicht
antworten.
Не
по
руке
крыло
Nicht
nach
meinem
Arm
– der
Flügel.
Шёл,
да
и
вышел
весь
Du
gingst,
und
bist
ganz
gegangen.
Сказочно
повезло
Märchenhaftes
Glück
gehabt,
Я
улетаю
– ввысь
Ich
fliege
davon
– in
die
Höhe.
Не
удержать
никак
Du
kannst
mich
nicht
halten,
Мудрый
царевич
мой
Mein
weiser
Zarewitsch.
Что
ж
ты
такой
дурной
Warum
bist
du
so
töricht,
Что
ж
не
позвал
с
собой
Warum
hast
du
mich
nicht
mitgenommen?
Скажи,
волче,
ответь,
отче
Sag
mir,
Wölfchen,
antworte,
Väterchen,
Чего
злого
она
хочет?
Was
Böses
will
sie
denn?
Зачем
гонит
меня
зверем?
Warum
jagt
sie
mich
wie
ein
Tier?
Я
верил
ей,
а
больше
не
верю
Ich
glaubte
ihr,
und
nun
glaube
ich
nicht
mehr.
Скажи,
небо,
гроза
с
градом
Sag
mir,
Himmel,
Gewitter
mit
Hagel,
Куда
рваться
и
что
мне
надо
Wohin
soll
ich
eilen
und
was
brauche
ich?
Зачем
я
открыл
клети
—
Warum
habe
ich
den
Käfig
geöffnet
–
Ответь,
потому
что
она
— она
не
ответит
Antworte,
denn
sie
– sie
wird
nicht
antworten.
...она
не
ответит...
я
больше
не
верю
...sie
wird
nicht
antworten...
ich
glaube
nicht
mehr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: наталья о'шей, ольга лишина
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.