Текст и перевод песни Mertvyj Piven - Absolutely Vodka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Absolutely Vodka
Absolutely Vodka
Горілка
украй
розбещує
Vodka
utterly
corrupts
чоловічі
товариства
male
company.
Мусить
бути
хоч
якась
дама
-
There
must
be
at
least
one
woman
present
-
Iнакше
капець.
На
третій
годині
всі
otherwise,
it's
a
disaster.
By
the
third
hour,
everyone
звіріють,
на
четвертій
- можливе
goes
wild,
by
the
fourth
- there's
likely
Pозмахування
бритвами
чи
топірцями
brandishing
of
razors
or
hatchets.
На
п'ятій
відбуваються
каяття
з
плачем
By
the
fifth,
there
are
tearful
repentances,
цілування
рук
і
ніг
kissing
of
hands
and
feet.
тож
украй
необхідна
хоч
якась
дама
So,
at
least
one
woman
is
absolutely
necessary
щоб
це
не
виглядало
так
огидно
so
that
it
doesn't
look
so
disgusting.
Того
разу
в
нашому
товаристві
That
time,
in
our
company,
не
було
жодної
дами
there
wasn't
a
single
woman.
Йшла
п'ята
години
пиятики
It
was
the
fifth
hour
of
our
drinking
spree.
Він
намагається
щось
вичитати
He's
trying
to
read
something
з
моєї
долоні
from
my
palm.
Ого,
каже
він,
я
навіть
не
можу
Whoa,
he
says,
I
can't
even
Cказати
тобі
всієї
правди,
ого
tell
you
the
whole
truth,
whoa.
Кажи,
кажу
Tell
me,
I
say.
(Мені
по
цимбалах,
я
хоч
і
зараз
готовий
(I
don't
give
a
damn,
I'm
ready
even
now
на
все
- у
свої
тридцять
років,
бо
я
for
anything
- at
thirty
years
old,
because
I'm
готовий,
бо
п'ята
година,
бо
маю
право
ready,
because
it's
the
fifth
hour,
because
I
have
the
right
на
правду,
бо
мені
по
цимбалах)
to
the
truth,
because
I
don't
give
a
damn.)
Ого,
каже
він,
я
навіть
не
знаю
Whoa,
he
says,
I
don't
even
know
як
це
тобі
сказати,
ого
how
to
tell
you
this,
whoa.
Вали,
палю
Spill
it,
I'm
burning.
(Мені
фіолетово,
я
хоч
і
зараз
- вену
(I
couldn't
care
less,
even
now
- a
vein
чи
кулю
в
чоло
- у
свої
заледве
тридцять
or
a
bullet
to
the
head
- at
barely
thirty,
бо
я
фіолетовий,
бо
п'ята
година,
бо
хочу
because
I
couldn't
care
less,
because
it's
the
fifth
hour,
because
I
want
знати,
якою
страшною
вона
б
не
була)
to
know,
however
terrible
it
may
be.)
За
третім
разом
він
вимовляє
On
the
third
try,
he
utters
своє
"сором
сім".
Ах,
яка
полегкість!
his
"shame
seven".
Ah,
what
a
relief!
Цілих
сімнядцять
років!
Яка
просторість!
A
whole
seventeen
years!
What
spaciousness!
Яка
прозорість
What
clarity
на
обріях!
on
the
horizons!
Пам'ятаю
як
зараз:
I
remember
it
like
it
was
yesterday:
десь
коло
третьої
ранку
around
three
in
the
morning,
ціле
кодло
вивалює
на
свіже
повітря
a
whole
pack
of
us
spills
out
into
the
fresh
air,
все
допито,
жодної
сигарети,
everything's
drunk,
not
a
single
cigarette,
мпотикаючись
розтинаємо
темряву.
stumbling,
we
cut
through
the
darkness.
Потім
ще
зненацька:
Then,
suddenly:
Cпітнілу
долоню
витираю
ою
зелену
траву
I
wipe
my
sweaty
palm
on
the
green
grass.
Cаме
так,
зелену,
бо
- середина
квітня
Yes,
green,
because
- it's
mid-April.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: юрій андрухович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.