Mertvyj Piven - From The Pilot Biography - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mertvyj Piven - From The Pilot Biography




From The Pilot Biography
Из биографии Пилота
Я підношусь - піді мною ці роззявлені роти
Я взмываю ввысь подо мной эти разинутые рты,
Депутація з оркестром, ґенерали і хорти
Депутация с оркестром, генералы и их псы.
Дві нажовто вбрані дами, ліліпут уже й не видко
Две раскрашенные дамы, лилипута уж не видно,
Кароліни, кармелітки, кармельки, малолітки
Каролины, кармелитки, малолетки без стыда.
З маґістрату, з комітету, з патронату, з апарату
Из магистрата, из комитета, из патроната, из аппарата
І якісь іще цивільні, добре б кинути ґранату
И какие-то ещё гражданские хорошо бы бросить гранату.
І дрижить. як від орґазму мій живий фанерний змій
И дрожит, как от оргазма, мой живой фанерный змей…
Боже мій, незрозумілий рідний краю мій
Боже мой, непостижимый край родимый мой!
Я міг би скинути бомбу, я міг би сіяти жито
Я мог бы сбросить бомбу, я мог бы сеять рожь,
А я залетів на хмару - і там лишився
А я взлетел на облако и там остался, всё.
Я підношусь - піді мною рушила немов ґалєра
Я взмываю ввысь подо мной, как галеон,
Ця Галіція голодна і прекрасна, як холєра
Плывёт моя Галиция, голодная, как страшный сон.
Церква, біржа і цукерня, сто дахів і двісті веж
Церковь, биржа и кондитерская, сто крыш и башен двести,
Блідо світяться копальні бідні кості теж
Бледно светятся копальни жалкие их кости.
Рани райдуг і родовищ, виразки пожеж
Раны радуг и родов, оспины пожарищ,
Іграшковий рідний краю, ти куди пливеш?
Игрушечный мой край, куда ж ты катишься?
Я міг би скинути бомбу, я міг би сіяти жито
Я мог бы сбросить бомбу, я мог бы сеять рожь,
А я залетів на хмару - і там лишився
А я взлетел на облако и там остался, всё.
Я підношусь - піді мною ці роззявлені роти
Я взмываю ввысь подо мной эти разинутые рты,
Депутація з оркестром, ґенерали і хорти
Депутация с оркестром, генералы и их псы.
Я підношусь - піді мною рушила немов ґалєра
Я взмываю ввысь подо мной, как галеон,
Ця Галіція голодна і прекрасна, як холєра
Плывёт моя Галиция, голодная, как страшный сон.
Я підношусь понад гирла і ґуралень чорні жерла
Я взмываю ввысь, над устьями рек, над чёрными жерлами кабаков,
Понад вицвілі зарінки і торговища на глині
Над выцветшими страницами, над торговыми рядами на глине,
Понад птаства каравани, державні, янголині
Над караванами птиц государственными, ангельскими,
Як горить Говерла!
Как горит Говерла!
Я міг би скинути бомбу, я міг би сіяти жито
Я мог бы сбросить бомбу, я мог бы сеять рожь,
А я залетів на хмару - і там лишився
А я взлетел на облако и там остался, всё.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.