Текст и перевод песни Микаэл Таривердиев - Увы, мой стих (Из к / ф "адам женится на еве")
Увы, мой стих (Из к / ф "адам женится на еве")
Alas, my verse (From the film "Adam marries Eve")
Увы,
мой
стих
не
блещет
новизной,
Alas,
my
verse
does
not
shine
with
novelty,
Разнообразьем
перемен
нежданных.
A
variety
of
unexpected
changes.
Не
поискать
ли
мне
тропы
иной,
Should
I
look
for
another
path,
Приемов
новых,
сочетаний
странных?
New
techniques,
strange
combinations?
Я
повторяю
прежнее
опять,
I
repeat
the
same
thing
again,
В
одежде
старой
появляюсь
снова.
I
reappear
in
my
old
clothes.
И
кажется,
по
имени
назвать
And
it
seems
to
be
called
by
name
Меня
в
стихах
любое
может
слово.
Any
word
can
describe
me
in
poetry.
Все
это
оттого,
что
вновь
и
вновь
All
this
is
because
over
and
over
again
Решаю
я
одну
свою
задачу:
I'm
solving
one
of
my
problems:
Я
о
тебе
пишу,
моя
любовь,
I'm
writing
about
you,
my
love,
И
то
же
сердце,
те
же
силы
трачу.
And
I
spend
the
same
heart,
the
same
strength.
Все
то
же
солнце
ходит
надо
мной,
The
same
sun
is
still
walking
over
me,
Но
и
оно
не
блещет
новизной!
But
it
does
not
shine
with
novelty
either!
Все
то
же
солнце
ходит
надо
мной,
The
same
sun
is
still
walking
over
me,
Но
и
оно
не
блещет
новизной
But
it
does
not
shine
with
novelty
either
Все
это
оттого,
что
вновь
и
вновь
All
this
is
because
over
and
over
again
Решаю
я
одну
свою
задачу:
I'm
solving
one
of
my
problems:
Я
о
тебе
пишу,
моя
любовь,
I'm
writing
about
you,
my
love,
И
то
же
сердце,
те
же
силы
трачу.
And
I
spend
the
same
heart,
the
same
strength.
Все
то
же
солнце
ходит
надо
мной,
The
same
sun
is
still
walking
over
me,
Но
и
оно
не
блещет
новизной!
But
it
does
not
shine
with
novelty
either!
Все
то
же
солнце
ходит
надо
мной,
The
same
sun
is
still
walking
over
me,
Но
и
оно
не
блещет
новизной!
But
it
does
not
shine
with
novelty
either!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.