Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Жарыкчылык
өмүргө
кимдер
келип-кетпеген
Wer
ist
nicht
in
dieses
helle
Leben
gekommen
und
gegangen?
Жаркыраган
ааламга
кимдер
таазим
этпеген
Wer
hat
das
strahlende
Universum
nicht
verehrt?
Тагдыр
жолу
- татаал
жол,
бирөөлөргө
кепкенен
Der
Weg
des
Schicksals
ist
ein
schwieriger
Weg,
für
manche
ist
er
breit,
А
бирөөгө
азап
менен
арман-муңун
чектеген
(ай)
Und
für
andere
ist
er
begrenzt
mit
Leid,
Kummer
und
Sehnsucht
(oh)
Туңгуюкка
кептеген
In
die
Sackgasse
getrieben
Жаралганда
дүйнөгө
жаңжал
салып
ыйламай
Wenn
man
auf
die
Welt
kommt,
schreit
man
und
macht
Aufruhr
Ал-кубатка
келгиче
ата-энени
кыйнамай
Bis
man
zu
Kräften
kommt,
quält
man
seine
Eltern
Эрезеге
жеткенде
эл
мүдөөсүн
сыйлабай
Wenn
man
erwachsen
ist,
achtet
man
nicht
auf
die
Wünsche
des
Volkes
Жаман
адат
күтөбүз
– көр
оокатты
жыйнамай
(эй)
Wir
pflegen
schlechte
Gewohnheiten
– wir
sammeln
unnützen
Kram
(hey)
Кара
жанды
кыйнамай
Quälen
unsere
Seele
Бул
дүйнөнүн
байлыгын
(эй)
жалгыз
ээлеп
алчу
бар
Es
gibt
solche,
die
den
Reichtum
dieser
Welt
(hey)
allein
besitzen
wollen
Мансап
үчүн
эл-журтун
да
курмандыкка
чалчу
бар
Für
ein
Amt
sind
sie
bereit,
ihr
Volk
zu
opfern
Адамзаттын
ушулар
(ай)
убалына
калчулар
Diese
Menschen
(oh)
werden
zur
Last
für
die
Menschheit
Арабызда
болбосунчу
адамдыкты
танчулар
(ай)
Mögen
unter
uns
keine
sein,
die
die
Menschlichkeit
verleugnen
(oh)
Акыр
заман
салчулар
Die
das
Ende
der
Welt
herbeiführen
Максат
менен
чырмайлы,
ызат-сыйга
чулгайлы
Lasst
uns
Ziele
setzen,
Ehre
und
Respekt
erlangen
Өмүрлөрдүн
чак
түшү
(эй)
алтын
жаштык
турбайбы
Die
Blütezeit
des
Lebens
(hey)
ist
doch
die
goldene
Jugend
Каран
калсын
көр
оокат,
алды-аркасын
ылгайлы
Lasst
uns
den
unnützen
Kram
vergessen,
lasst
uns
das
Wichtige
vom
Unwichtigen
trennen
Эл-журт
болсо
биз
болорбуз,
эл
мүдөөсүн
сыйлайлы
(эй)
Wenn
es
ein
Volk
gibt,
wird
es
uns
geben,
lasst
uns
die
Wünsche
des
Volkes
respektieren
(hey)
Эркин
дүйнө
турбайбы
Es
ist
doch
eine
freie
Welt
Өткөн
өмүр
– качкан
куш,
канаттары
дилдиреп
Das
vergangene
Leben
ist
wie
ein
geflohener
Vogel,
dessen
Flügel
zittern
Гүл
жайнаган
бакчаңды
да
күлүк
мезгил
бүлдүрөт
Auch
deinen
blühenden
Garten
verwüstet
die
flinke
Zeit
Жан
дил
менен
барктайлы
жаш
күндөрдү
үлбүрөк
Lasst
uns
von
ganzem
Herzen
die
zarten
jungen
Tage
schätzen
Тагдырларга
бөлүнгөн
өмүр
канча
ким
билет
(эй)
Wie
viel
Leben
jedem
Schicksal
zugeteilt
ist,
wer
weiß
das
schon
(hey)
Бакыт
канча
ким
билет
Wie
viel
Glück,
wer
weiß
das
schon
Кырчын
жаштын
кадырын
да
кыярганда
билерсиң
Den
Wert
der
Jugend
erkennst
du
erst,
wenn
sie
schwindet
Кызыл
өңдүн
кадырын
да
кубарганда
билерсиң
Den
Wert
der
roten
Wangen
erkennst
du
erst,
wenn
sie
verblassen
Бар
байлыктын
кадырын
да
чачылганда
билерсиң
Den
Wert
allen
Reichtums
erkennst
du
erst,
wenn
er
zerstreut
wird
Бак-таалайдын
кадырын
сен
басынганда
билерсиң
(эй)
Den
Wert
von
Glück
und
Schicksal
erkennst
du
erst,
wenn
du
gedemütigt
wirst
(hey)
Качырганда
билерсиң
Wenn
du
es
verlierst
Адал
ниет,
ак
жүрөк
алсыздарга
шум
дүйнө
Für
die
Ehrlichen
und
Reinen
Herzens
ist
diese
Welt
grausam
Жан
дүйнөсү
бош
калгандай
наадандарга
кур
дүйнө
Für
die
Ignoranten,
deren
Seelen
leer
sind,
ist
diese
Welt
wertlos
Кадырына
жеткенде
катасы
жок
нур
дүйнө
Wenn
man
ihren
Wert
erkennt,
ist
sie
eine
fehlerlose,
strahlende
Welt
Биз
өтсөк
да
калар
жаркып
дайым
жап-жаш
бул
дүйнө
(эй)
Auch
wenn
wir
gehen,
wird
diese
Welt
immer
strahlend
und
jung
bleiben
(hey)
Дайым
сулуу
бул
дүйнө
Immer
schön
diese
Welt
Жашоо
– деңиз
чалкыган,
жарашыгы
саймадай
Das
Leben
ist
wie
ein
wogendes
Meer,
dessen
Schönheit
wie
eine
Stickerei
ist
Мүнөт
санап
өмүрлөр
(ай)
өтүп
жатат
байма-бай
Minuten
zählen,
die
Leben
(oh)
vergehen
ständig
Биз
– кемечи
калкыган,
турмуш
аккан
дайрадай
Wir
sind
wie
Schiffer,
die
treiben,
das
Leben
ist
wie
ein
fließender
Fluss
Орду
менен
сүзөлү,
оң-тетири
айдабай
(эй)
Lasst
uns
im
richtigen
Maß
rudern,
nicht
kreuz
und
quer
(hey)
Бактыбызды
байлабай
Ohne
unser
Glück
zu
binden
Бир
берилген
бул
өмүрдү
бүтпөчүдөй
ойлойсуң
Du
denkst,
dieses
einmalige
Leben
würde
nie
enden
Болбос
ишти
кор
кылып
(эй)
оюнчуктай
ойнойсуң
Du
behandelst
unwichtige
Dinge
schlecht
(hey)
und
spielst
mit
ihnen
wie
mit
Spielzeug
Шумкар
болуп
сызасың
(эй),
жылан
болуп
сойлойсуң
Du
fliegst
wie
ein
Falke
(hey),
du
kriechst
wie
eine
Schlange
Миң-миң
сырдуу
бул
өмүргө
жүз
жашасаң
тойбойсуң
(эй)
Dieses
Leben
voller
Geheimnisse,
selbst
wenn
du
hundert
Jahre
lebst,
wirst
du
nicht
satt
(hey)
Миң
жашасаң
тойбойсуң
Wenn
du
tausend
Jahre
lebst,
wirst
du
nicht
satt
Миң-миң
сырдуу
бул
өмүргө
жүз
жашасаң
тойбойсуң
(эй)
Dieses
Leben
voller
Geheimnisse,
selbst
wenn
du
hundert
Jahre
lebst,
wirst
du
nicht
satt
(hey)
Миң
жашасаң
тойбойсуң
Wenn
du
tausend
Jahre
lebst,
wirst
du
nicht
satt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: нурак абдрахманов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.