Мистер Гро... - Званый ужин - перевод текста песни на немецкий

Званый ужин - Мистер Гро...перевод на немецкий




Званый ужин
Das Gastmahl
Я приглашенный на обед
Ich bin zum Essen eingeladen
Вот кукла вуду
Hier ist die Voodoopuppe
И отказаться силы нет
Und ich kann nicht ablehnen
Быть главным блюдом
Das Hauptgericht zu sein
Какой гурман устроил пир
Welcher Feinschmecker hat das Fest bereitet
Разбить посуду
Das Geschirr zu zerbrechen
Несправедлив жестокий мир
Die Welt ist grausam und ungerecht
Везде и всюду
Überall und jederzeit
А пир горой и ты герой
Und das Fest tobt und du bist der Held
Гурманских сказок в мир иной
Der Feinschmeckermärchen in eine andere Welt
Идешь под вина и тосты
Gehst du unter Wein und Trinksprüchen
Застолья правила просты
Die Tafelregeln sind einfach
Но не всегда был ты еда
Doch nicht immer warst du die Speise
Но вот бывает иногда
Doch manchmal kommt es vor
Что жребий пал и ты пропал
Dass das Los fällt und du bist verloren
И блюдом стал... и вкусным стал
Und zum Gericht wurdest... und lecker wurdest
А пир идет который год
Und das Fest währt schon Jahre lang
И пляшут тени
Und die Schatten tanzen
И странный собран здесь народ
Und seltsames Volk ist hier versammelt
Не знает лени
Kennt keine Müdigkeit
Гулять с заката до утра
Feiern von Sonnenuntergang bis Morgengrauen
Проклятье это
Dies ist der Fluch
А началось все как игра
Und es begann alles als Spiel
И нет рассвета
Und es gibt keine Morgendämmerung
А пир горой и ты герой
Und das Fest tobt und du bist der Held
Гурманских сказок в мир иной
Der Feinschmeckermärchen in eine andere Welt
Идешь под вина и тосты
Gehst du unter Wein und Trinksprüchen
Застолья правила просты
Die Tafelregeln sind einfach
Но не всегда был ты еда
Doch nicht immer warst du die Speise
Но вот бывает иногда
Doch manchmal kommt es vor
Что жребий пал и ты пропал
Dass das Los fällt und du bist verloren
И блюдом стал... и вкусным стал
Und zum Gericht wurdest... und lecker wurdest
И книгу взяв и прочитав
Und das Buch nahm er und las
Считая шуткой старый том
Den alten Band für einen Scherz haltend
Весь пир проклял и сам пропав
Verfluchte das ganze Fest und verschwand selbst
Жалел веками он потом
Bereute er Jahrhunderte lang
И покаянный тот рассказ
Und diese reumütige Erzählung
Идя на кухню вёл он мне
Führte er mir in die Küche
Как будто с этих жалких фраз
Als ob von diesen kläglichen Worten
Приятней блюдом быть в котле
Angenehmer wäre, ein Gericht im Topf zu sein





Авторы: андрей сковородников-эрлих, артём дубашов, константин ходалев


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.