Михаил Круг - Красные карманы, ч. 2 - перевод текста песни на немецкий

Красные карманы, ч. 2 - Михаил Кругперевод на немецкий




Красные карманы, ч. 2
Rote Taschen, Teil 2
Муж приехал Лизкин, очень рассердился
Lisas Mann kam an, sehr verärgert
Сразу с кулаками, пьяный, навалился (кто мою водку выпил)
Sofort mit Fäusten, betrunken, stürzte er sich auf mich (wer hat meinen Wodka getrunken?)
Я в окно, да поздно фикус стал преградой
Ich zum Fenster, doch zu spät der Ficus wurde zum Hindernis
Ой, бедовый фикус, ой, моя отрада
Oh, unheilvoller Ficus, oh, meine Freude
Шальная ночь, супруг не лучше (шальная ночь)
Wilde Nacht, der Gatte nicht besser (wilde Nacht)
Вопит: "Убью!", махает топором (вопит: "Ура")
Schreit: „Ich bring dich um!“, schwingt die Axt (schreit: „Hurra!“)
Орёт такое, стыдно даже слушать
Brüllt solches Zeug, es ist peinlich zuzuhören
Никак нельзя поладить с дураком
Man kann sich unmöglich mit dem Dummkopf einigen
Фикус проклиная, я бегу по кругу (фикус-фикус-фикус)
Den Ficus verfluchend, laufe ich im Kreis (Ficus-Ficus-Ficus)
водопроводчик!" я кричу супругу
„Ich bin der Klempner!“ schreie ich dem Gatten zu
"Покажи бумагу! Что в кровати делал?"
„Zeig die Papiere! Was hast du im Bett gemacht?“
Никогда, поверьте, быстро так не бегал
Niemals, glaubt mir, bin ich so schnell gerannt
Я чемпион по бе-, по бегу чемпион)
Ich bin Meister im Lau-, im Laufen (ich bin Meister)
Вокруг стола от мужа с топором
Um den Tisch herum, vor dem Mann mit der Axt
Ору: слесарь, почтальон я, пекарь
Ich brülle: „Ich bin Schlosser, Postbote bin ich, Bäcker
Я страхагент, я новый управдом!"
Ich bin Versicherungsvertreter, ich bin der neue Hausverwalter!“
Лиза, сделай ножку или выкинь фикус
Lisa, stell ein Bein oder wirf den Ficus raus
Я живым не дамся мужу: накось-выкусь!
Lebend kriegt mich der Mann nicht: Ätschibätsch!
Лечат ли в дурдоме, я засомневался
Ob sie im Irrenhaus heilen, da kamen mir Zweifel
Целый год лечился, ума не набрался
Ein ganzes Jahr wurde ich behandelt, klüger wurde ich nicht
Я волком взвыл, схватил растение (ох, серый волк)
Ich heulte wie ein Wolf, packte die Pflanze (oh, grauer Wolf)
И по башке супруга хватанул
Und haute sie dem Gatten auf den Kopf
И он свалился, видно, с сотрясеньем
Und er fiel hin, anscheinend mit Gehirnerschütterung
В пустой башке я что-то там встряхнул
In seinem leeren Schädel habe ich wohl was durcheinandergebracht
Лизонька, не хныкай, он сейчас очнётся
Lizonka, heul nicht, er kommt gleich zu sich
И бедовый фикус снова разрастётся
Und der unheilvolle Ficus wächst wieder nach
Одевай же юбку красные кармашки
Zieh doch den Rock an die roten Taschen
Пока муж спокойный растянулся плашкой
Solange der Mann ruhig daliegt wie ein Brett
Вот его тапки, положи на место
Hier sind seine Pantoffeln, leg sie zurück
Поправь подушку, убери вино
Rück das Kissen zurecht, räum den Wein weg
Была при муже Лизонька невестой
Bei ihrem Mann war Lizonka wie eine Braut
Я помахал ей, чмокнул, и в окно
Ich winkte ihr zu, gab ihr ein Küsschen, und raus aus dem Fenster






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.