Текст и перевод песни Михаил Ножкин - Быт
Мне
с
жизнью
холостой
пришлось
проститься
I
had
to
say
goodbye
to
my
bachelor
life,
Уж
очень
этот
быт
меня
заел
This
everyday
routine
really
got
to
me.
Решил
и
я,
друзья
мои,
жениться
I
decided,
my
friends,
to
take
a
wife,
Чтоб
избежать
домашних
всяких
дел
To
escape
all
the
household
chores,
you
see.
Теперь,
с
супругой,
время
коротая
Now,
spending
time
with
my
spouse
so
dear,
Я
ощутил
женитьбы
этой
вред
I've
felt
the
downside
of
married
life's
plight.
Она
романы
модные
читает
She
reads
trendy
novels,
that's
quite
clear,
А
я
стираю
да
варю
обед
While
I
do
laundry
and
cook
day
and
night.
Снова
быт,
снова
быт,
быт
заедает
Everyday
life,
everyday
life,
it's
wearing
me
down,
И
как
с
ним
быть,
как
с
ним
быть
– прямо
и
не
знаю
What
to
do
with
it,
what
to
do
– I
just
don't
know
how.
Мы
в
кооператив
анкету
сдали
We
submitted
our
application
to
the
co-op,
Построимся,
пусть
бесятся
враги
We'll
build,
let
the
enemies
fume
and
fret.
И
мебель,
и
бельишко
распродали
We
sold
furniture
and
linens,
non-stop,
И
по
уши
залезли
все
в
долги
And
got
ourselves
into
deep
debt,
I
bet.
А
дом
готов,
пора
переселяться
The
house
is
ready,
time
to
move
in,
Была
б
кровать
- поставили
б
в
углу
If
we
had
a
bed,
we'd
put
it
in
the
nook.
Но
чтоб
с
долгами,
братцы,
рассчитаться
But
to
pay
off
our
debts,
where
to
begin?
Придётся
спать
три
года
на
полу
We'll
have
to
sleep
on
the
floor
for
three
years,
look.
Снова
быт,
снова
быт,
быт
заедает
Everyday
life,
everyday
life,
it's
wearing
me
down,
И
как
с
ним
быть,
как
с
ним
быть
– прямо
и
не
знаю
What
to
do
with
it,
what
to
do
– I
just
don't
know
how.
Купили
полированную
мебель
We
bought
polished
furniture
so
grand,
На
радость
и
соседям,
и
гостям
To
the
delight
of
neighbors
and
each
guest.
Кто
только
ни
смотрел,
кто
только
не
был
Everyone
came
to
see,
it
was
unplanned,
И
все
вокруг
завидовали
нам
And
all
around
envied
us,
I
attest.
Гостям
то
что
- сиди,
соси
конфетки
Guests
have
it
easy,
they
sit
and
suck
on
sweets,
А
мне
– не
тронь,
не
встань,
не
ляг,
не
сядь
But
me
– don't
touch,
don't
stand,
don't
lie
down,
don't
take
a
seat.
Обедаю
теперь
на
табуретке
I
now
eat
lunch
on
a
stool,
can't
you
see?
Чтоб
на
столе
следов
не
оставлять
So
as
not
to
leave
marks
on
the
table,
complete.
Снова
быт,
снова
быт,
быт
заедает
Everyday
life,
everyday
life,
it's
wearing
me
down,
И
как
с
ним
быть,
как
с
ним
быть
– прямо
и
не
знаю
What
to
do
with
it,
what
to
do
– I
just
don't
know
how.
Дальше
больше
And
it
gets
worse
На
лето
переехали
на
дачу
For
summer,
we
moved
to
the
dacha,
you
know,
Здоровую
овчарку
завели,
вот
какую
Got
ourselves
a
healthy
German
Shepherd,
quite
a
sight.
Чтоб
эту
дачу
не
упёрли,
значит
So
that
this
dacha
wouldn't
get
stolen,
so,
И
нас
бы
заодно
не
унесли
And
we
wouldn't
be
taken
away
in
the
night.
Красивая
собака,
дорогая
A
beautiful
dog,
quite
expensive,
it's
true,
Ведь
украдут
же,
ясно
дураку
They'll
steal
it,
even
a
fool
can
understand.
Не
спит
собака,
дачу
охраняет
The
dog
doesn't
sleep,
guards
the
dacha,
it's
due,
И
я
не
сплю
– собаку
стерегу
And
I
don't
sleep
either
– I
guard
the
dog,
hand
in
hand.
Снова
быт,
снова
быт,
быт
заедает
Everyday
life,
everyday
life,
it's
wearing
me
down,
И
как
с
ним
быть,
как
с
ним
быть
– прямо
и
не
знаю
What
to
do
with
it,
what
to
do
– I
just
don't
know
how.
В
искусстве
я
ценителем
был
тонким
In
art,
I
was
a
connoisseur,
refined
and
keen,
И
живопись,
и
зодчество
любил,
прямо
обожал
Loved
painting
and
architecture,
adored
them
all.
Теперь
вокруг
кастрюли
да
пелёнки
Now
surrounded
by
pots
and
diapers,
I've
seen,
Театры
и
музеи
я
забыл
Theaters
and
museums
I
recall.
Сижу
у
телевизора,
старею
I
sit
by
the
TV,
growing
old
and
gray,
Вдвоём
с
женой
играем
в
"дурака"
With
my
wife,
we
play
"Durak",
just
us
two.
И
кто
кого
из
нас
двоих
дурнее
And
which
one
of
us
is
more
foolish,
I'd
say,
Не
выяснили
мы
ещё
пока...
Ой
We
haven't
figured
out
yet,
it's
true...
Oh.
Снова
быт,
снова
быт,
быт
заедает
Everyday
life,
everyday
life,
it's
wearing
me
down,
И
как
с
ним
быть,
как
с
ним
быть
– прямо
и
не
знаю
What
to
do
with
it,
what
to
do
– I
just
don't
know
how.
А
жизнь
бежит
в
заботах
неотложных
And
life
rushes
on
with
urgent
cares,
Уж
четверть
века
я
давно
прошёл
A
quarter
of
a
century
has
passed,
I've
found.
Работаю,
друзья
мои,
как
лошадь
I
work
like
a
horse,
my
friends,
it's
not
fair,
А
получаю
– вроде
как
осёл
And
get
paid
– like
a
donkey,
I'm
bound.
И
целый
день
приходится
носиться
And
all
day
long,
I
have
to
rush
about,
То
в
ясли,
то
на
рынок,
то
к
врачу
To
daycare,
to
the
market,
to
the
doctor's
door.
А
ночью
холостая
жизнь
мне
снится
And
at
night,
I
dream
of
my
bachelor
route,
Я
даже
просыпаться
не
хочу
I
don't
even
want
to
wake
up
anymore.
Снова
быт,
снова
быт,
быт
заедает
Everyday
life,
everyday
life,
it's
wearing
me
down,
И
как
с
ним
быть,
как
с
ним
быть
– и
чёрт
его
не
знает!
What
to
do
with
it,
what
to
do
– the
devil
himself
doesn't
know
how!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ножкин михаил иванович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.