Типов
человеских
полно
Es
gibt
viele
menschliche
Typen,
Развелось
от
Евы
и
Адама
die
sich
seit
Eva
und
Adam
vermehrt
haben.
Но
заметил,
давным-давно
Aber
ich
habe
schon
vor
langer
Zeit
bemerkt,
Есть
один
живучий
самый,
самый
dass
es
einen
gibt,
der
am
lebensfähigsten
ist.
Он
живет
на
горе
мудрецам
Er
lebt
zum
Leidwesen
der
Weisen,
Он
стоит
за
примитивной
стеной
er
steht
hinter
einer
primitiven
Mauer.
Это
тип
невежды
и
глупца
Das
ist
der
Typ
des
Ignoranten
und
Narren,
И
мы
обходим
его
стороной
und
wir
gehen
ihm
aus
dem
Weg.
И
подсказала
жизнь
сама
- лучше
с
глупостью
не
спорить
Und
das
Leben
selbst
hat
mir
gezeigt
- es
ist
besser,
mit
der
Dummheit
nicht
zu
streiten.
Потому
что
наше
горе,
как
известно,
от
ума
Denn
unser
Kummer
kommt
bekanntlich
vom
Verstand.
С
дураками
спорить
не
легко
Mit
Dummköpfen
zu
streiten
ist
nicht
leicht,
Дураки
упрямы
словно
камень
Dummköpfe
sind
stur
wie
Stein.
Кто
придумал
этих
дураков
Wer
hat
diese
Dummköpfe
erfunden?
Ну
кто
усеял
землю
дураками
Nun,
wer
hat
die
Erde
mit
Dummköpfen
übersät?
Дураки
повсюду
тут
и
там,
тут,
тут,
тут
Dummköpfe
sind
überall,
hier
und
da,
hier,
hier,
hier,
Задрано
шмыгают
носами
sie
ziehen
hochnäsig
die
Nase
hoch.
Дураков
не
сеют
и
не
жнут
Dummköpfe
werden
nicht
gesät
und
nicht
geerntet,
Говорят,
они
родятся
сами
man
sagt,
sie
werden
von
selbst
geboren.
Подсказала
жизнь
сама
лучше
с
глупостью
не
спорить
Das
Leben
selbst
hat
mir
gezeigt,
es
ist
besser,
mit
Dummheit
nicht
zu
streiten.
Потому
что
наше
горе,
как
известно,
от
ума
Denn
unser
Kummer
kommt
bekanntlich
vom
Verstand.
Глупостью
изранены
века
Die
Jahrhunderte
sind
von
Dummheit
verwundet,
Глупость
многолика
и
живуча
Dummheit
ist
vielgestaltig
und
lebensfähig.
Умники
валяют
дурака
Kluge
Leute
spielen
den
Narren,
Чтоб
себя
сомненьями
не
мучать
um
sich
nicht
mit
Zweifeln
zu
quälen.
Этот
взялся
тупости
служить
Dieser
hat
sich
entschlossen,
der
Dummheit
zu
dienen,
Тот
решил
не
видеть
дальше
носа
jener
hat
beschlossen,
nicht
weiter
als
bis
zur
Nase
zu
sehen.
Дуракам
порой
легче
жить,
это
мы
знаем
Dummköpfen
fällt
das
Leben
manchmal
leichter,
das
wissen
wir,
Ведь
с
дураков
меньше
спроса
denn
von
Dummköpfen
wird
weniger
verlangt.
И
подсказала
жизнь
сама
лучше
с
глупостью
не
спорить
Und
das
Leben
selbst
hat
mir
gezeigt
- es
ist
besser,
sich
nicht
mit
Dummheit
anzulegen.
Потому
что
наше
горе,
как
известно,
от
ума
Denn
unser
Kummer,
wie
bekannt,
rührt
vom
Verstand.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ножкин михаил иванович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.