Обожаю
я
природу
Ich
liebe
die
Natur
Бережёт
она
здоровье
Sie
schützt
die
Gesundheit
Регулярно,
по
субботам
Regelmäßig,
samstags
Удираю
в
Подмосковье
Flüchte
ich
ins
Moskauer
Umland
Чтобы
в
речке
искупаться
Um
im
Fluss
zu
baden
Чтоб
облазить
лес
и
горы
Um
Wald
und
Berge
zu
erkunden
Только
к
ним
не
подобраться
Aber
man
kommt
nicht
an
sie
heran
Ведь
кругом
одни
заборы!
Denn
ringsum
sind
nur
Zäune!
Кирпичные,
здоровые
Gemauerte,
massive
заборы
трёхметровые
drei
Meter
hohe
Zäune
Досчатые,
брусчатые
Aus
Brettern,
aus
Balken
почти
километровые
fast
kilometerlange
И
нет
дороги
и
пути
Und
es
gibt
keinen
Weg
und
Pfad
И
ни
проехать,
ни
пройти
Weder
durchfahren
noch
durchgehen
Из
за
заборов,
вот
беда
Wegen
der
Zäune,
welch
ein
Leid
Природы
не
видать!
Ist
die
Natur
nicht
zu
sehen!
Зачем
человеку
заборы?
Wozu
braucht
der
Mensch
Zäune?
Заборы
рождают
споры
Zäune
erzeugen
Streit
Заборы
мешают
людям
Zäune
stören
die
Menschen
Когда
ж
мы
ломать
их
будем?
Wann
werden
wir
sie
endlich
einreißen?
Знаю
я
одну
семейку
Ich
kenne
eine
Familie
Спекулянты
и
ворюги
Spekulanten
und
Diebe
Как
они,
прожить
сумей
ка
Versuch
mal,
so
zu
leben
wie
die
Лучше
всех
живут
в
округе
Sie
leben
am
besten
in
der
Gegend
Две
машины,
дачи,
клячи
Zwei
Autos,
Datschen,
Gäule
Три
работника
в
придачу
Drei
Angestellte
dazu
И
цепных
овчарок
свора
Und
eine
Meute
angeketteter
Schäferhunde
Возле
мощного
забора
Neben
dem
mächtigen
Zaun
Стоит
забор
внушительный
Da
steht
ein
imposanter
Zaun
стоит
стеной
могучею
steht
da
wie
eine
mächtige
Mauer
А
по
забору
проволока
Und
auf
dem
Zaun
Stacheldraht
ржавая,
колючая
rostiger,
stacheliger
А
за
забором
жить
легко
Und
hinter
dem
Zaun
lebt
es
sich
leicht
Там
хлещут
"птичье
молоко"
Dort
schlemmen
sie
'Vogelsmilch'
Там
современное
жульё
Dort
lebt
das
moderne
Gesindel
Буржуями
живёт!
Wie
Bourgeois!
Зачем
человеку
заборы
Wozu
braucht
der
Mensch
Zäune...
Наш
начальник
дядя
важный
Unser
Chef,
ein
hohes
Tier
Он
чиновник
по
рожденью
Er
ist
Beamter
von
Geburt
По
призванью
хрен
бумажный
Von
Berufung
ein
Papierhengst
И
долдон
по
убежденью
Und
aus
Überzeugung
ein
Holzkopf
Он
главнее
нас,
бесспорно
Er
ist
wichtiger
als
wir,
zweifellos
И
окладом
много
старше
Und
verdient
viel
mehr
Восемнадцать
телефонов
Achtzehn
Telefone
И
четыре
секретарши!
Und
vier
Sekretärinnen!
Чинами
да
окладами
Mit
Rängen
und
Gehältern
ужасно
возгордился
он
ist
er
schrecklich
stolz
geworden
Начальственным
забором
Mit
dem
Zaun
seines
Amtes
от
людей
отгородился
он
hat
er
sich
von
den
Leuten
abgeschottet
Чиновный
"царь",
чиновный
"бог"
Ein
beamteter
'Zar',
ein
beamteter
'Gott'
А
все,
кто
ниже
чином,
плох
Und
alle,
die
im
Rang
niedriger
sind,
sind
schlecht
Из
за
забора
своего
Hinter
seinem
Zaun
Не
видит
никого!
Sieht
er
niemanden!
Зачем
человеку
заборы
Wozu
braucht
der
Mensch
Zäune...
Я
влюбился,
как
мальчишка
Ich
hab
mich
verliebt
wie
ein
Junge
И
впервые,
и
навеки
Zum
ersten
Mal
und
für
immer
Но
её
родные
слишком
Aber
ihre
Verwandten
sind
zu...
Уж
смешные
человеки
...sehr
komische
Leute
Услыхав,
что
я
рабочий
Als
sie
hörten,
dass
ich
Arbeiter
bin
Не
видав
меня
ни
разу
Ohne
mich
je
gesehen
zu
haben
Вдруг
решили
нашей
дочке
Entschieden
sie
plötzlich,
für
unsere
Tochter...
Слесарь
противопоказан!
...ist
ein
Schlosser
nicht
standesgemäß!
У
ней,
мол,
голубая
кровь
Sie
habe,
sagen
sie,
blaues
Blut
а
у
него,
мол,
красная
und
er
habe
rotes
Забором
родословным
Mit
einem
Stammbaum-Zaun
обнесли
её,
несчастную
haben
sie
sie
umgeben,
die
Arme
Как
будто
им
наперекор
Als
ob
man
ihnen
zum
Trotz
Нельзя
махнуть
через
забор
Nicht
über
den
Zaun
springen
könnte
Как
будто
голубая
кровь
Als
ob
blaues
Blut
Сильнее,
чем
любовь?
Stärker
wäre
als
die
Liebe?
Зачем
человеку
заборы
Wozu
braucht
der
Mensch
Zäune...
Человек,
к
примеру,
помер
Ein
Mensch
ist
zum
Beispiel
gestorben
На
тот
свет
переселился
Ins
Jenseits
übergesiedelt
А
на
этом
свете
номер
Und
im
Diesseits
eine
Nummer
Над
могилой
появился
Erschien
über
seinem
Grab
Водрузили
крест
огромный
Man
stellte
ein
riesiges
Kreuz
auf
Но
ещё
чего
то
надо
Aber
irgendetwas
fehlte
noch
И
железной,
и
бетонной
Und
mit
einem
eisernen
und
betonierten
Обнесли
его
оградой!
Umzäunte
man
ihn
mit
einem
Gitter!
Ограда
не
нужна
ему
Er
braucht
das
Gitter
nicht
ему
рукой
до
рая
er
ist
schon
fast
im
Himmel
Но
родственнички
прыткие
Aber
die
flinken
Verwandten
калитку
запирают
schließen
das
Törchen
ab
Он
за
решёткою
лежит
Er
liegt
hinter
Gittern
А
ведь
и
так
не
убежит
Obwohl
er
sowieso
nicht
weglaufen
wird
Опять
вокруг
него
забор
Wieder
ein
Zaun
um
ihn
herum
Выходит,
зря
помер?!
Heißt
das,
er
ist
umsonst
gestorben?!
Зачем
человеку
заборы?
Wozu
braucht
der
Mensch
Zäune?
Заборы
рождают
споры
Zäune
erzeugen
Streit
Заборы
мешают
людям
Zäune
stören
die
Menschen
Когда
ж
мы
ломать
их
будем?!
Wann
werden
wir
sie
endlich
einreißen?!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ножкин михаил иванович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.