Михаил Ножкин - Заборы - перевод текста песни на немецкий

Заборы - Михаил Ножкинперевод на немецкий




Заборы
Zäune
Обожаю я природу
Ich liebe die Natur
Бережёт она здоровье
Sie schützt die Gesundheit
Регулярно, по субботам
Regelmäßig, samstags
Удираю в Подмосковье
Flüchte ich ins Moskauer Umland
Чтобы в речке искупаться
Um im Fluss zu baden
Чтоб облазить лес и горы
Um Wald und Berge zu erkunden
Только к ним не подобраться
Aber man kommt nicht an sie heran
Ведь кругом одни заборы!
Denn ringsum sind nur Zäune!
Кирпичные, здоровые
Gemauerte, massive
заборы трёхметровые
drei Meter hohe Zäune
Досчатые, брусчатые
Aus Brettern, aus Balken
почти километровые
fast kilometerlange
И нет дороги и пути
Und es gibt keinen Weg und Pfad
И ни проехать, ни пройти
Weder durchfahren noch durchgehen
Из за заборов, вот беда
Wegen der Zäune, welch ein Leid
Природы не видать!
Ist die Natur nicht zu sehen!
Зачем человеку заборы?
Wozu braucht der Mensch Zäune?
Заборы рождают споры
Zäune erzeugen Streit
Заборы мешают людям
Zäune stören die Menschen
Когда ж мы ломать их будем?
Wann werden wir sie endlich einreißen?
Знаю я одну семейку
Ich kenne eine Familie
Спекулянты и ворюги
Spekulanten und Diebe
Как они, прожить сумей ка
Versuch mal, so zu leben wie die
Лучше всех живут в округе
Sie leben am besten in der Gegend
Две машины, дачи, клячи
Zwei Autos, Datschen, Gäule
Три работника в придачу
Drei Angestellte dazu
И цепных овчарок свора
Und eine Meute angeketteter Schäferhunde
Возле мощного забора
Neben dem mächtigen Zaun
Стоит забор внушительный
Da steht ein imposanter Zaun
стоит стеной могучею
steht da wie eine mächtige Mauer
А по забору проволока
Und auf dem Zaun Stacheldraht
ржавая, колючая
rostiger, stacheliger
А за забором жить легко
Und hinter dem Zaun lebt es sich leicht
Там хлещут "птичье молоко"
Dort schlemmen sie 'Vogelsmilch'
Там современное жульё
Dort lebt das moderne Gesindel
Буржуями живёт!
Wie Bourgeois!
Зачем человеку заборы
Wozu braucht der Mensch Zäune...
Наш начальник дядя важный
Unser Chef, ein hohes Tier
Он чиновник по рожденью
Er ist Beamter von Geburt
По призванью хрен бумажный
Von Berufung ein Papierhengst
И долдон по убежденью
Und aus Überzeugung ein Holzkopf
Он главнее нас, бесспорно
Er ist wichtiger als wir, zweifellos
И окладом много старше
Und verdient viel mehr
Восемнадцать телефонов
Achtzehn Telefone
И четыре секретарши!
Und vier Sekretärinnen!
Чинами да окладами
Mit Rängen und Gehältern
ужасно возгордился он
ist er schrecklich stolz geworden
Начальственным забором
Mit dem Zaun seines Amtes
от людей отгородился он
hat er sich von den Leuten abgeschottet
Чиновный "царь", чиновный "бог"
Ein beamteter 'Zar', ein beamteter 'Gott'
А все, кто ниже чином, плох
Und alle, die im Rang niedriger sind, sind schlecht
Из за забора своего
Hinter seinem Zaun
Не видит никого!
Sieht er niemanden!
Зачем человеку заборы
Wozu braucht der Mensch Zäune...
Я влюбился, как мальчишка
Ich hab mich verliebt wie ein Junge
И впервые, и навеки
Zum ersten Mal und für immer
Но её родные слишком
Aber ihre Verwandten sind zu...
Уж смешные человеки
...sehr komische Leute
Услыхав, что я рабочий
Als sie hörten, dass ich Arbeiter bin
Не видав меня ни разу
Ohne mich je gesehen zu haben
Вдруг решили нашей дочке
Entschieden sie plötzlich, für unsere Tochter...
Слесарь противопоказан!
...ist ein Schlosser nicht standesgemäß!
У ней, мол, голубая кровь
Sie habe, sagen sie, blaues Blut
а у него, мол, красная
und er habe rotes
Забором родословным
Mit einem Stammbaum-Zaun
обнесли её, несчастную
haben sie sie umgeben, die Arme
Как будто им наперекор
Als ob man ihnen zum Trotz
Нельзя махнуть через забор
Nicht über den Zaun springen könnte
Как будто голубая кровь
Als ob blaues Blut
Сильнее, чем любовь?
Stärker wäre als die Liebe?
Зачем человеку заборы
Wozu braucht der Mensch Zäune...
Человек, к примеру, помер
Ein Mensch ist zum Beispiel gestorben
На тот свет переселился
Ins Jenseits übergesiedelt
А на этом свете номер
Und im Diesseits eine Nummer
Над могилой появился
Erschien über seinem Grab
Водрузили крест огромный
Man stellte ein riesiges Kreuz auf
Но ещё чего то надо
Aber irgendetwas fehlte noch
И железной, и бетонной
Und mit einem eisernen und betonierten
Обнесли его оградой!
Umzäunte man ihn mit einem Gitter!
Ограда не нужна ему
Er braucht das Gitter nicht
ему рукой до рая
er ist schon fast im Himmel
Но родственнички прыткие
Aber die flinken Verwandten
калитку запирают
schließen das Törchen ab
Он за решёткою лежит
Er liegt hinter Gittern
А ведь и так не убежит
Obwohl er sowieso nicht weglaufen wird
Опять вокруг него забор
Wieder ein Zaun um ihn herum
Выходит, зря помер?!
Heißt das, er ist umsonst gestorben?!
Зачем человеку заборы?
Wozu braucht der Mensch Zäune?
Заборы рождают споры
Zäune erzeugen Streit
Заборы мешают людям
Zäune stören die Menschen
Когда ж мы ломать их будем?!
Wann werden wir sie endlich einreißen?!





Авторы: ножкин михаил иванович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.