На рассвете
Im Morgengrauen
Все
на
свете
на
рассвете
началось
Alles
auf
der
Welt
begann
im
Morgengrauen
Все
клубилось,
все
металось
и
рвалось
Alles
brodelte,
alles
tobte
und
zerriss
Ничего
народ
со
сна
не
разберет
Nichts
verstand
das
Volk
im
Halbschlaf
Кто
вперед
бежит,
а
кто
наоборот
Wer
vorwärts
rennt
und
wer
entgegengesetzt
И
поперла
эта
сволочь
немчура
Und
dieses
Gesindel,
die
Deutschen,
rückte
vor
С
распроклятого
июньского
утра
Seit
jenem
verfluchten
Junimorgen
И
давай
Россию-матушку
давить
Und
fingen
an,
Mütterchen
Russland
zu
zerdrücken
Ты
поди,
попробуй
их
остановить
Versuch
doch
mal,
sie
aufzuhalten
Их
на
совесть,
их
на
горло
не
возьмешь
An
ihr
Gewissen,
an
ihre
Kehle
kommst
du
nicht
ran
Красноречием
назад
не
повернешь
Mit
Redekunst
kehrst
du
sie
nicht
um
Только
пуля,
только
штык
или
приклад
Nur
die
Kugel,
nur
das
Bajonett
oder
der
Kolben
А
для
этой
цели
надобен
солдат
Und
für
dieses
Ziel
braucht
man
einen
Soldaten
Вот
тогда-то
о
солдатах,
наконец
Genau
da,
endlich,
an
die
Soldaten...
Вспомнил
бывший
наш
учитель
и
отец
...erinnerte
sich
unser
einstiger
Lehrer
und
Vater
Приказал
солдатам
жизни
не
щадить
Befahl
den
Soldaten,
ihr
Leben
nicht
zu
schonen
И
его,
и
власть
советов
защитить
Und
ihn
und
die
Sowjetmacht
zu
verteidigen
А
солдату
за
Россию
хоть
куда
Doch
dem
Soldaten
ist
für
Russland
kein
Weg
zu
weit
Ни
огонь
ему
не
страшен,
ни
вода
Weder
Feuer
noch
Wasser
fürchtet
er
А
солдату
за
Россию
умереть
Doch
für
Russland
zu
sterben
ist
für
den
Soldaten...
Что
раз
плюнуть
и
два
раза
растереть
...so
leicht
wie
einmal
spucken
И
солдаты
оторвавшись
от
земли
Und
die
Soldaten,
sich
vom
Boden
lösend
В
штыковую,
в
рукопашную
пошли
...gingen
zum
Bajonettangriff,
zum
Nahkampf
über
Немчуре
кричали:
Маму
вашу
так
Schrien
den
Deutschen
zu:
Eurer
Mutter
so!
И
бросались
кто
на
дзот,
а
кто
под
танк
Und
warfen
sich,
wer
auf
den
Bunker,
wer
unter
den
Panzer
У
солдата
на
войне
короткий
век
Des
Soldaten
Leben
im
Krieg
ist
kurz
А
солдат
он
тоже,
вроде,
человек
Doch
der
Soldat
ist
ja
auch
irgendwie
ein
Mensch
А
солдата
дома
тоже
кто-то
ждет
Und
auf
den
Soldaten
wartet
zu
Hause
auch
jemand
А
солдат
возьмет,
с
войны
и
не
придет
Doch
der
Soldat
geht
hin
und
kommt
vom
Krieg
nicht
zurück
В
день
Победы
славу
воинам
поют
Am
Tag
des
Sieges
singt
man
Ruhm
den
Kriegern
И
посмертное
бессмертие
дают
Und
verleiht
posthume
Unsterblichkeit
Интенданты
примеряют
ордена
Die
Intendanten
probieren
Orden
an
А
солдату
ну,
на
что
она,
война
Doch
dem
Soldaten,
ach,
wozu
braucht
er
den
Krieg?
Наше
горе
до
Берлина
пролегло
Unser
Kummer
reichte
bis
nach
Berlin
Наших
сорок
миллионов
полегло
Vierzig
Millionen
von
uns
sind
gefallen
Это
надо
же,
что
б
нам
с
тобою
жить
Man
muss
sich
vorstellen,
damit
wir
leben
können,
Наших
сорок
миллионов
положить
...vierzig
Millionen
von
uns
zu
opfern
Это
надо
же
рассудок
потерять
Man
muss
ja
den
Verstand
verlieren...
Что
б
солдатским
телом
землю
удобрять
...um
mit
Soldatenleibern
die
Erde
zu
düngen
Мы
во
век
должны
такого
не
забыть
Wir
dürfen
so
etwas
in
Ewigkeit
nicht
vergessen
Их,
живых
и
мертвых,
помнить
и
любить
Sie,
die
Lebenden
und
die
Toten,
erinnern
und
lieben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ножкин михаил иванович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.