Михаил Ножкин - На рассвете - перевод текста песни на немецкий

На рассвете - Михаил Ножкинперевод на немецкий




На рассвете
Im Morgengrauen
Все на свете на рассвете началось
Alles auf der Welt begann im Morgengrauen
Все клубилось, все металось и рвалось
Alles brodelte, alles tobte und zerriss
Ничего народ со сна не разберет
Nichts verstand das Volk im Halbschlaf
Кто вперед бежит, а кто наоборот
Wer vorwärts rennt und wer entgegengesetzt
И поперла эта сволочь немчура
Und dieses Gesindel, die Deutschen, rückte vor
С распроклятого июньского утра
Seit jenem verfluchten Junimorgen
И давай Россию-матушку давить
Und fingen an, Mütterchen Russland zu zerdrücken
Ты поди, попробуй их остановить
Versuch doch mal, sie aufzuhalten
Их на совесть, их на горло не возьмешь
An ihr Gewissen, an ihre Kehle kommst du nicht ran
Красноречием назад не повернешь
Mit Redekunst kehrst du sie nicht um
Только пуля, только штык или приклад
Nur die Kugel, nur das Bajonett oder der Kolben
А для этой цели надобен солдат
Und für dieses Ziel braucht man einen Soldaten
Вот тогда-то о солдатах, наконец
Genau da, endlich, an die Soldaten...
Вспомнил бывший наш учитель и отец
...erinnerte sich unser einstiger Lehrer und Vater
Приказал солдатам жизни не щадить
Befahl den Soldaten, ihr Leben nicht zu schonen
И его, и власть советов защитить
Und ihn und die Sowjetmacht zu verteidigen
А солдату за Россию хоть куда
Doch dem Soldaten ist für Russland kein Weg zu weit
Ни огонь ему не страшен, ни вода
Weder Feuer noch Wasser fürchtet er
А солдату за Россию умереть
Doch für Russland zu sterben ist für den Soldaten...
Что раз плюнуть и два раза растереть
...so leicht wie einmal spucken
И солдаты оторвавшись от земли
Und die Soldaten, sich vom Boden lösend
В штыковую, в рукопашную пошли
...gingen zum Bajonettangriff, zum Nahkampf über
Немчуре кричали: Маму вашу так
Schrien den Deutschen zu: Eurer Mutter so!
И бросались кто на дзот, а кто под танк
Und warfen sich, wer auf den Bunker, wer unter den Panzer
У солдата на войне короткий век
Des Soldaten Leben im Krieg ist kurz
А солдат он тоже, вроде, человек
Doch der Soldat ist ja auch irgendwie ein Mensch
А солдата дома тоже кто-то ждет
Und auf den Soldaten wartet zu Hause auch jemand
А солдат возьмет, с войны и не придет
Doch der Soldat geht hin und kommt vom Krieg nicht zurück
В день Победы славу воинам поют
Am Tag des Sieges singt man Ruhm den Kriegern
И посмертное бессмертие дают
Und verleiht posthume Unsterblichkeit
Интенданты примеряют ордена
Die Intendanten probieren Orden an
А солдату ну, на что она, война
Doch dem Soldaten, ach, wozu braucht er den Krieg?
Наше горе до Берлина пролегло
Unser Kummer reichte bis nach Berlin
Наших сорок миллионов полегло
Vierzig Millionen von uns sind gefallen
Это надо же, что б нам с тобою жить
Man muss sich vorstellen, damit wir leben können,
Наших сорок миллионов положить
...vierzig Millionen von uns zu opfern
Это надо же рассудок потерять
Man muss ja den Verstand verlieren...
Что б солдатским телом землю удобрять
...um mit Soldatenleibern die Erde zu düngen
Мы во век должны такого не забыть
Wir dürfen so etwas in Ewigkeit nicht vergessen
Их, живых и мертвых, помнить и любить
Sie, die Lebenden und die Toten, erinnern und lieben





Авторы: ножкин михаил иванович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.