Начальства
всякого
не
счесть
Chefs
gibt
es
unzählige,
meine
Liebe,
Получше,
и
похуже
есть
Es
gibt
bessere
und
schlechtere.
Построже
есть,
и
подобрей
Es
gibt
strengere
und
nettere,
И
поумней,
и
подурей
Und
klügere
und
dümmere.
А
нам
достался,
как
на
грех
Und
wir
bekamen,
wie
zum
Unglück,
Ну
самый
худший,
хуже
всех
Na,
den
allerschlechtesten,
schlechter
als
alle.
Ну,
мы,
конечно,
возмущаться
начали
Na,
wir
fingen
natürlich
an,
uns
zu
empören,
Хотели
было
с
жалобой
идти
Wollten
schon
mit
einer
Beschwerde
losgehen.
Нам
нового
начальника
назначили
Man
hat
uns
einen
neuen
Chef
zugeteilt,
Сказали,
что
уж
лучше
не
найти
Man
sagte,
einen
besseren
fände
man
nicht.
А
начальник
то,
надо
признаться
Aber
der
Chef,
das
muss
man
zugeben,
Оказался
любитель
приврать
Entpuppte
sich
als
einer,
der
gern
flunkerte.
Очень,
братцы,
любил
потрепаться
Sehr,
meine
Liebe,
liebte
er
es
zu
schwatzen,
Да
с
трибуны
очки
повтирать
Und
von
der
Tribüne
aus
uns
Sand
in
die
Augen
zu
streuen.
Ну,
мы,
конечно,
возмущаться
начали
Na,
wir
fingen
natürlich
an,
uns
zu
empören,
Хотели
было
с
жалобой
идти
Wollten
schon
mit
einer
Beschwerde
losgehen.
Нам
нового
начальника
назначили
Man
hat
uns
einen
neuen
Chef
zugeteilt,
Сказали,
что
серьезней
не
найти
Man
sagte,
einen
ernsthafteren
fände
man
nicht.
А
начальник-то
волю
почувствовал
Aber
der
Chef
spürte
die
Freiheit,
Сразу
запил
райкому
назло
Fing
sofort
an
zu
saufen,
dem
Parteikomitee
zum
Trotz.
Пил
да
пил,
да
совсем
не
закусывал
Soff
und
soff,
und
aß
gar
nichts
dazu,
И,
конечно,
его
развезло
Und
natürlich,
hat
es
ihn
total
zerlegt.
Ну,
мы,
понятно,
возмущаться
начали
Na,
wir
fingen
verständlicherweise
an,
uns
zu
empören,
Хотели
было
с
жалобой
идти
Wollten
schon
mit
einer
Beschwerde
losgehen.
Нам
нового
начальника
назначили
Man
hat
uns
einen
neuen
Chef
zugeteilt,
Сказали,
что
трезвее
не
найти
Man
sagte,
einen
nüchterneren
fände
man
nicht.
А
начальник
то
дядя
старательный
Aber
der
Chef
war
ein
eifriger
Kerl,
Поначалу
грешил
кумовством
Anfangs
sündigte
er
mit
Vetternwirtschaft.
А
потом,
приглядевшись
внимательно
Und
dann,
nachdem
er
sich
genauer
umgesehen
hatte,
Воровством
занялся,
воровством
Verlegte
er
sich
auf
Diebstahl,
auf
Diebstahl.
Ну,
мы,
понятно,
возмущаться
начали
Na,
wir
fingen
verständlicherweise
an,
uns
zu
empören,
Хотели
было
с
жалобой
идти
Wollten
schon
mit
einer
Beschwerde
losgehen.
Нам
нового
начальника
назначили
Man
hat
uns
einen
neuen
Chef
zugeteilt,
Сказали,
что
честнее
не
найти
Man
sagte,
einen
ehrlicheren
fände
man
nicht.
А
начальник
то,
дальше
куда
уже
Aber
der
Chef,
schlimmer
ging's
nimmer,
Был
по
женской
по
линии
слаб
Hatte
eine
Schwäche
für
Frauen.
Всей
артелью
бывало
и
за
уши
Die
ganze
Belegschaft
konnte
ihn
manchmal
nicht
mal
an
den
Ohren
Не
оттащишь
от
этих
от
баб
Wegziehen
von
diesen
Weibern.
Ну,
мы,
конечно,
возмущаться
начали
Na,
wir
fingen
natürlich
an,
uns
zu
empören,
Хотели
было
с
жалобой
идти
Wollten
schon
mit
einer
Beschwerde
losgehen.
Нам
нового
начальника
назначили
Man
hat
uns
einen
neuen
Chef
zugeteilt,
Сказали,
что
приличней
не
найти
Man
sagte,
einen
anständigeren
fände
man
nicht.
А
начальник
на
лодыря
смахивал
Aber
der
Chef
machte
den
Eindruck
eines
Faulpelzes,
Всё
сидел
да
вздыхал
глубоко
Saß
nur
da
und
seufzte
tief.
Всё
ходил
да
ушами
размахивал
Ging
nur
herum
und
schlackert
mit
den
Ohren,
Оказался
дурак
дураком
Erwies
sich
als
kompletter
Dummkopf.
Ну,
мы,
конечно
возмущаться
начали
Na,
wir
fingen
natürlich
an,
uns
zu
empören,
Хотели
было
с
жалобой
идти
куда
следует
Wollten
schon
mit
einer
Beschwerde
zur
zuständigen
Stelle
gehen.
Нам
нового
начальника
назначили
Man
hat
uns
einen
neuen
Chef
zugeteilt,
Сказали,
что
умнее
не
найти
Man
sagte,
einen
klügeren
fände
man
nicht.
А
начальник
то
люду
рабочему
Aber
der
Chef
war
dem
arbeitenden
Volk
Был
не
друг,
не
товарищ,
не
брат
Kein
Freund,
kein
Genosse,
kein
Bruder.
Он
всё
матом
рабочего
потчевал
Er
traktierte
die
Arbeiter
ständig
mit
Schimpfwörtern,
Кулаками
махал,
говорят
Fuchtelte
mit
den
Fäusten,
sagt
man.
Ну
мы
конечно,
возмущаться
начали
Na,
wir
fingen
natürlich
an,
uns
zu
empören,
На
общее
собрание
собрались
и
Versammelten
uns
zur
Vollversammlung
und...
Нам
нового
начальника
назначили
Man
hat
uns
einen
neuen
Chef
zugeteilt,
Ну
с
этим
по
домам
и
разошлись
Nun,
damit
gingen
wir
dann
nach
Hause.
Ну,
не
мог
я
терпеть
безобразия
Na,
ich
konnte
diese
Missstände
nicht
ertragen,
И
ушёл
из
артели
дрянной
Und
verließ
diesen
lausigen
Verein.
Вот,
ребята,
какая
оказия
Siehst
du,
meine
Liebe,
welch
eine
Geschichte
Приключилась
однажды
со
мной,
вот
так
Mir
einst
widerfahren
ist,
ja
so
war
das.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ножкин михаил иванович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.