Михаил Щербаков - Chinatown - перевод текста песни на немецкий

Chinatown - Михаил Щербаковперевод на немецкий




Chinatown
Chinatown
"...нет заглавной буквы, есть простая
"...kein Großbuchstabe, nur ein schlichtes Kleinzeichen
Мелкая, для выплаты, для траты
Kleingeld für Zahlung, für Vergeuden
Нет начала, есть квартал Китая
Kein Anfang, nur ein Chinatown-Viertel
Есть Китай квартала, вросший в Штаты
Chinesenviertel, das in Staaten
Северной Америки, я тоже
Nordamerikas verwuchs; auch ich
Видимо, врасту". Конец цитаты
Werde wohl verwachsen". Zitatende
Так или примерно так, похоже
So oder so ähnlich scheint er vage
В лавке сувениров и безделиц
In Souvenirladen mit Nippes
(из фаянса, воска, камня, кожи)
(aus Fayence, Wachs, Stein und Leder)
Думает, быть может, чужеземец:
Nachzudenken, Fremdling: vielleicht
Крупноват немного для китайца
Etwas zu groß für einen Chinesen
Для арийца несколько приземист
Für Arier etwas zu gedrungen
Он по лавке в ритме как бы танца
Er schreitet durch den Laden tanzgleich
Ходит иностранными стопами
Mit des Fremdlings Tritt, aus weiter Ferne
Роется руками иностранца
Wühlt mit fremden Händen
В торбах с черепками, с черепами
In Säcken voll Scherben und Schädeln
Что-то сочиняет, напевает
Dichtet etwas, summt vor sich hin
Морщит бровь и шевелит губами
Runzelt Stirn und regt die Lippen
Сочинив, немедля забывает
Vergisst sogleich, was er ersann
Всё, но, хоть и знает, что забудет
Obwohl er weiß, es wird verfliegen
Записать не хочет, хоть и знает
Mag’s nicht notieren, kennt es wohl
Сам, что первый после рад не будет
Weiß selbst, er wird’s später nicht lieben
Ходит, равномерный, однотонный
Schreitet gleichmäßig, monoton
Бодрых усыпляет, сонных будит
Muntere beschwichtigend, Schlafende weckend
Временами в сумрак заоконный
Blickt zuweilen in dämmrige Fenster
Смотрит иностранными очами
Mit fremdländischem Augenpaar
Ёжится и, глядя в сумрак оный
Schaudert und, in dies Dunkel starrend
Что-то декламирует о чаре
Deklamiert was von einem Kelch
С птичьим молоком иль царской водкой
Mit Vogelmilch und Königswodka
Либо просто о горячем чае
Oder bloß von heißem Tee
За окном канал, и правит лодкой
Kanal draußen, ein Engel lenkt das Boot
Ангел, и смеркается всё боле
Und es dunkelt zusehends mehr
Чужеземец бронзу трёт бархоткой
Fremder reibt Bronze mit Samttuch
Щупает шандалы, жирандоли
Betastet Leuchter, Armleuchter
Он не здесь уже, он по соседству
Er ist schon fort, im Nachbarreich
Где-то, ближе к детству, к школе, что ли
Irgendwo näher Kindheit, Schule wohl
Ближе к манускрипту, к палимпсесту
Näher Manuskript, Palimpsest
К бронзовому ангелу с трубою
Dem bronzenen Engel mit der Röhre
Гаснущие блики ближе к сердцу
Erfasst die Dämmerstrahlen näher seinem Herzen
Принимает он, чем нас с тобою
Als wir beides, du und ich
Ближе к водам Стикса, чем канала
Näher am Styx als an dem Kanal
Он стопу преследует стопою
Verfolgt den Fuß mit seinem Fuße
Нет начала, есть огонь шандала
Kein Anfang, nur des Leuchters Licht
Есть чужак, утративший прозванье
Ein Fremder, der den Namen missen muss
В сумерках китайского квартала
Im Dämmerschein des Chinatowns
В лавке небылиц, в одно касанье
Im Laden voller Phantasien, mit einer Berührung
С мелкой буквы, со строки не красной
Mit kleinem Buchstaben, nicht rot beginnend
Длящий не своё повествованье
Fortsetzend eine fremde Sage
А тебе кто не велит, несчастный?
Und wer verbietet es dir, Unglückliche?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.