Всё.
Хватит
мук,
довольно
склок.
Заткнитесь,
ветры
ада
That's
it.
No
more
pain,
no
more
quarrels.
Shut
up,
winds
of
hell
Раз
больше
я
тебе
не
мил
- расторгнем
нашу
связь
Since
you
don't
love
me
anymore,
let's
break
our
bond.
Вон
Бог,
а
вон
порог.
Не
любишь
и
не
надо
There's
your
God
and
there's
the
threshold.
You
don't
love
me
and
you
don't
need
me
Без
лишней
траты
сил
- расстанемся
смеясь
Let's
part
laughing,
without
wasting
any
more
effort
Да,
так
вот
прямо
и
ступай.
Пусть
видят
все
соседи
Yes,
get
out
right
away.
Let
the
neighbors
see
Как
я
сломаю
на
куски
двуспальную
тахту
How
I
break
the
double
bed
into
pieces.
Ты
влезешь
в
свой
трамвай,
он
лязгнет
и
уедет
You'll
get
on
your
tram,
it
will
clank
and
go
away.
А
средство
от
тоски
я
вмиг
изобрету
And
I'll
quickly
find
a
cure
for
my
grief.
Чтоб,
значит,
действовать
верней
в
обход
ошибок
трудных
So,
to
act
more
confidently
and
avoid
difficult
mistakes
Сдам
я
последний
макинтош
в
какой-нибудь
ломбард
I'll
take
the
last
mackintosh
to
a
pawnshop.
Вот
вам
и
сто
рублей,
плюс
пять
рублей
подспудных
Here's
a
hundred
rubles,
plus
five
rubles
in
arrears
Всё,
чай,
не
медный
грош.
Хотя
и
не
мильярд
After
all,
it's
not
a
copper
penny.
Though
it's
not
a
billion
either.
На
сто
рублей
куплю
вина,
на
пять
рублей
- закуски
I'll
buy
wine
for
a
hundred
rubles
and
a
snack
for
five
rubles
И
сяду
пить
- в
дезабилье,
что,
прямо
скажем,
блажь
And
I'll
sit
down
to
drink
- in
a
negligee,
which,
frankly,
is
foolishness.
Но
блажь-то
и
нужна
для
нравственной
разгрузки
But
foolishness
is
necessary
for
moral
relaxation.
Тут
дело
не
в
питье,
тут
важен
антураж
It's
not
about
drinking,
the
entourage
is
important.
Эх,
а
как
выпью
да
заем
- по
жилам
кровь
поскачет
Oh,
and
when
I
drink
and
have
a
snack,
my
blood
will
run
through
my
veins
В
глубь
сердца,
где
тяжёлый
мрак,
проникнет
лёгкий
хмель
Into
the
depths
of
my
heart,
where
heavy
darkness,
a
light
hop
will
penetrate
Зов
плоти
станет
нем,
зато
душа
заплачет
The
call
of
the
flesh
will
be
dumb,
but
the
soul
will
cry
Протяжно,
звонко
так,
как
никогда
досель
Protracted,
so
clearly,
like
never
before.
И,
весь
расслабленный
вполне,
весь
смирный
как
святоша
And,
completely
relaxed,
all
meek
as
a
saint
Я,
вдруг
внезапно
восскорбя,
завою
сам
не
свой
I,
suddenly
grieving,
will
howl
like
a
madman,
Так
станет
жалко
мне
тебя
и
макинтоша
I
will
feel
so
sorry
for
you
and
for
the
mackintosh
А
пуще
всех
себя
- раба
Фортуны
злой.
And
most
of
all
for
myself
- a
slave
to
evil
Fortune.
Злой!
Злой!
Чур!
Прочь!
Сгинь!
Исчезни
навсегда!.
Evil!
Evil!
Get
away!
Get
lost
forever!.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.