Михаил Щербаков - Paris - перевод текста песни на английский

Paris - Михаил Щербаковперевод на английский




Paris
Paris
Странно, но с первых шагов нетвёрдых
It's strange, but from my first unsteady steps
Я, мне казалось, был не один
I thought I wasn’t alone.
В городе, главном от сотворенья
In a city, the most important since creation,
Славном не меньше тех же Афин
Famous no less than Athens.
Будто из княжеств живых и мёртвых
As if from the principalities of the living and the dead,
Без приглашенья вместе со мной
Without an invitation with me
В город пришли и мои виденья
To the city came my visions
Именно в этот, а не в иной
Specifically to this one and not to another.
Там я, на площади небезмолвной
There I heard on the bustling square
В сумерках, веющих широко
In the twilight that breezed so widely
Греческий слышал напев протяжный
A lingering Greek chant
Видел летучий хитон Марго
I saw the flying tunic of Margot
И, как стрелок, что спешит меж молний
And like an arrow that flies between lightning
Вскачь за мишенью, хоть сам мишень
Towards its target, which it is itself
Пасть был готов на брусчатке влажной
I was ready to drop on the wet cobbles
Мчась от Бастилии к Сен-Мишель
Rushing from the Bastille to Saint-Michel.
Сумерки щурились: "Не догонишь
The twilight squinted, "You won’t catch it,
Даже призвав из лучших времён
Even if you call from the best of times
Резвый, воинственный как тачанка
The agile, military tachanka
Зыбкий трамвайный грохот и звон
The fleeting roar and whistle of the tram
Клином ли свет на твоей Марго лишь?
Does the light glide only on your Margot?
Нет уж, как вышел, так и хромай
No, you won’t, you’ll limp as you came
Кто тебе сплёл, что она гречанка?
Who wove that she’s Greek for you?
Где ты в Париже видел трамвай?."
Where in Paris have you seen a tram?"
Всё же мне нравилось праздным взором
Even so, I liked watching in wonder
Пришлые тени ловить кругом
Catching foreign shadows all around,
Нравилось именно чужеземцем
I liked being a foreigner in this city,
В этом быть городе, не в другом
Not any other.
Я бы сравнил его, о котором
I would compare it, which is spoken of
Столькими столько говорено
By many about so much
С чьим-то большим одиноким сердцем
To someone’s great lonely heart,
Я не забыл, как билось оно
I didn’t forget how it beat.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.