Мотор
подъехал
- чужеземный,
фиолетовый
- я
марку
бы
назвал
The
engine
approaches
- foreign,
purple
- I
would
call
the
brand
Да
забываю
постоянно
But
I
keep
forgetting
В
него
шатенка
голенастая
уселась,
дверью
хлопнула
- и
всё,
и
всё
Into
it,
the
long-legged
brunette
sat
down,
slammed
the
door
- and
that's
it,
that's
it
И
только
брызги
из-под
колеса.
And
only
the
splashes
from
under
the
wheel.
Странно!
Вы
как
хотите,
мне
странно!
Strange!
As
you
like,
it's
strange
to
me!
Ведь
я
почти
уже
любил
её
за
некоторый
пафос
очертаний,
так
сказать
After
all,
I
almost
loved
her
for
a
certain
pathos
of
the
outlines,
so
to
speak
И
вообще
за
выражение
лица
And
in
general
for
the
expression
on
her
face
(Когда
знакомишься
на
улице,
тирады
о
погоде
не
проходят
(When
you
get
to
know
each
other
on
the
street,
tirades
about
the
weather
do
not
pass
Устарели
как
идея
Outdated
as
an
idea
Предпочитаю
для
начала
выразительный
какой-нибудь
вопрос
I
prefer
an
expressive
question
of
some
kind
to
start
with
Философического
свойства,
например:
Of
a
philosophical
nature,
for
example:
"Где
я?
Скажите,
девушка,
где
я?"
"Where
am
I?
Tell
me,
dear,
where
am
I?"
На
многих
действует.
It
affects
many.
А
этой
хоть
бы
что.
Не
удивилась,
как
не
удивился
бы
And
this
one
didn't
even
notice.
She
was
not
surprised,
as
a
Реаниматор
или
милиционер.)
Resuscitator
or
a
policeman
would
not
be
surprised.)
Нет,
я
не
жалуюсь,
я
в
принципе
привык
бы
и
к
тому,
что
мир
бывает
No,
I'm
not
complaining,
I
would
get
used
to
the
fact
that
the
world
is
sometimes
Невнимательным
и
чёрствым
Inattentive
and
callous
Что
благородным
образцам
он
That
he
corresponds
to
noble
examples
соответствует
не
шибко
или
требованьям
высшим
not
so
much
or
to
the
highest
requirements
Отвечает
не
вполне
The
answer
is
not
entirely
Чёрт
с
ним!
Не
отвечает,
и
чёрт
с
ним!
The
hell
with
him!
He
doesn't
answer,
and
the
hell
with
him!
Но
почему
в
таком
количестве,
во
всяком
переулке,
изначально
But
why
in
such
quantity,
in
every
alley,
initially
Бесконечно
- и
как
раз
по
отношению
ко
мне?
Infinitely
- and
just
in
relation
to
me?
Ещё
я
мальчиком
всё
думал:
заведу
себе
зверька,
а
то
их
вона
Even
as
a
boy,
I
kept
thinking:
I'll
get
myself
a
pet,
because
there
are
so
many
of
them
Сколько
скачет
по
полям-то!
How
much
is
jumping
around
the
fields!
Возьму
в
товарищи
разумного
жирафа,
муравьеда
или
просто
кенгуру
I'll
take
a
wise
giraffe,
anteater,
or
just
a
kangaroo
as
my
companions
Я
даже
имя
подыскал:
I
even
came
up
with
a
name:
Лямбда!
Я
назову
его
Лямбда!
Lambda!
I'll
call
him
Lambda!
...Так
думал
я,
но
детство
кончилось,
а
бедный
муравьед
и
по
сегодня
...That's
what
I
thought,
but
my
childhood
is
over,
and
the
poor
anteater
to
this
day
Остаётся
не
востребован
и
скачет,
где
скакал.
Remains
unclaimed
and
jumps
where
it
jumped.
А
незнакомка
номер
два
уже
тем
временем
взошла
на
тротуар
And
stranger
number
two
has
already
stepped
onto
the
sidewalk
by
that
time
Фосфоресцируя
и
рдея
Phosphorescing
and
blushing
Весьма
мила,
не
хуже
первой,
даже
лучше,
то
есть
даже
лучше
всех
Very
nice,
no
worse
than
the
first,
even
better,
that
is,
even
better
than
all
И
очень
кстати:
я
ведь
тоже
не
любой
And
very
much
to
the
point:
after
all,
I'm
not
just
anybody
either
Где
я?
Девушка,
девушка!
Где
я?
Where
am
I?
Dear,
dear!
Where
am
I?
Не
к
вам,
не
к
вам
ли
я
теперь
уже
совсем
почти
испытываю
что-то
Not
to
you,
not
to
you
do
I
now
almost
completely
feel
something
Что
по
некоторым
признакам
похоже
на
любовь?.
That
by
some
signs
looks
like
love?.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.