Не
жалко
двуногих.
Кому
их
возня
Kein
Mitleid
mit
den
Zweifüßern.
Wem
ihr
Müh'n
Важна,
антр
ну
суа
ди?
Wichtig?
Ahh,
mais
où
est-ce
que
je
suis?
Я
также
не
нужен.
Не
жалко
меня
Ich
brauch
mich
auch
nicht.
Kein
Mitleid
mit
mir
Хоть
пропадом
я
пропади
Könnt'
ich
auch
spurlos
verschwinden
Напрасно
усталый
страдающий
брат
Vergebens
ruft
erschöpft
der
leidende
Bruder
Взывает
о
помощи
днесь:
Nach
Hilf'
in
dieser
heutigen
Zeit:
Не
жалко
и
брата.
Он
сам
виноват
Kein
Mitleid
mit
'nem
Bruder.
Er
selbst
wars
schuldig
Впредь
будет
рождаться
не
здесь
Künftig
erhofft
er
sich
Geburt
nicht
hier
...Металл,
электрический
свет,
кислород
...
Metall,
künstliches
Licht,
Sauerstoffgeschmack
Химический
вкус,
аромат
Chemischer
Beigeschmack,
Parfüm
Очнувшись,
двуногий
себя
узнаёт
Der
Zweifüß
erkennt
sich
beim
Aufwachen
kaum
С
трудом.
А
моторы
гудят
Mit
Müh.
Und
die
Motoren
summen
И
руки,
любовницу
не
доласкав
Die
Hände,
die
Geliebte
nicht
ganz
gestreichelt
Хватаются
за
рычаги
Ergreifen
jetzt
geschwind
die
Hebel
О
ты,
уплывающий
вдаль
батискаф
O
du,
davongleitendes
Bathyskaph
Сердце
своё
сбереги!
Bewahre
dir
dein
treues
Herz!
Сквозь
сумрак
мне
видится
кормчий
хромой
Durch
Dämmer
seh
ich
lahmen
Steuermann
Изящна
его
хромота
Anmutig
seine
Hinken
trägt
er
И
волны
бегут,
так
сказать,
за
кормой
Und
Wellen
laufen,
so
zu
sagen,
heckenwärts
Вот
именно,
что
от
винта
Ja
wohl,
weil's
von
der
Schiffsschraube
kommt
И
музыка,
как
на
балу
в
Тюильри
Und
wie
Musik
vom
Ball
im
Tullerienschloss
Мне
слышится
ночь
напролёт
Durchklingt
mir
die
Nacht
ohne
Rast
Но
что
до
грядущей
за
этим
зари
Doch
was
die
kommende
Dämmerung
danach
Товарищ,
не
верь!
Не
взойдёт
betrifft,
Kameradin,
glaub
nicht!
Sie
kommt
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.