В
одних
садах
цветёт
миндаль,
в
других
метёт
метель
In
manchen
Gärten
blüht
Mandel,
in
anderen
fegt
Hagel
В
одних
краях
ещё
февраль,
в
других
- уже
апрель
In
manchen
Landen
noch
Februar,
in
anderen
schon
April
Проходит
время,
вечный
счёт:
год
за
год,
век
за
век.
Es
schreitet
Zeit
in
Ewigkeit:
Jahr
um
Jahr,
Ära
um
Ära.
Во
всём
- его
неспешный
ход,
его
кромешный
бег
In
allem
– ihr
gemächliches
Schritt,
ihr
grausamer
Fortschritt
В
году
на
радость
и
печаль
по
двадцать
пять
недель
Ein
Jahr
schenkt
Freud
und
Leid
gespannt,
je
25
Wochen
lang
Мне
двадцать
пять
недель
февраль,
и
двадцать
пять
- апрель
Mein
sind
25
Wochen
Februar
und
fünfundzwanzig
Aprilland
По
двадцать
пять
недель
в
туман
уходит
счёт
векам
Ein
Fünfundzwanzigwochenpfad
führt
in
den
Zeitennebel
trüb
Летит
мой
звонкий
балаган
куда-то
к
облакам
Meine
glänzend
bunte
Karussell
flattert
zu
Wolken
glidrig
flink
Летит
и
в
холод,
и
в
жару,
и
в
гром,
и
в
тишину
Es
flattert
durch
Frost
und
Hitzelast,
durch
Donner
wie
in
stummer
Hast
А
я
не
знаю,
как
живу,
не
знаю,
чем
живу
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
lebe
nur,
nicht,
wovon
ich
hier
haus
Не
понимаю,
как
творю,
не
знаю,
что
творю
Durchschau
nicht,
wie
ich
schaff
es
hier,
weiß
nicht,
was
ich
erschaff
Я
только
знаю,
что
горю
и,
видимо,
сгорю.
Ich
weiß
nur,
dass
ich
brenn
wie
Naphth
und
dass
ich
wohl
aschehaft.
В
одних
краях
- рассветный
хлад,
в
других
- закатный
чад
In
manchen
Ecken
– Morgentau,
in
anderen
- Abendgrau
В
одних
домах
ещё
не
спят,
в
других
- уже
не
спят
Bei
manchen
Leuten
wacht
man
noch,
bei
andern
- wacht
man
nicht
То
здесь,
то
там
гремит
рояль,
гудит
виолончель.
Hier
klimpert
'Klavier
dort
dumpfer
Ton
vom
Cello-Bogen
schwer
И
двадцать
пять
недель
февраль,
и
двадцать
пять
- апрель
Und
fünfundzwanzig
Wochen
Blüht,
und
fünfundzwanzig
Wochen
Schnee
Вели
мне,
Боже,
всё
стерпеть,
но
сердцу
- не
вели
Herr,
hilf,
Alles
ertragen
still,
doch
halte
mein
Herz
nicht
still
Оно
хранит
уже
теперь
все
горести
Земли
Es
trägt
schon
jetzt
in
Pein
gelehnt,
all
Weltenschmerz
allein
И
разорваться
может
враз,
и
разлететься
врозь
Es
könnte
jederzeit
zerspringen,
zerplatzen
in
Scherben
gleich
Оно
уже
теперь,
сейчас
- почти
разорвалось
Schon
jetzt,
in
diesem
Augenblicke
steht
es
am
Rande
Sein
Мой
долгий
путь,
мой
дальний
дом,
великая
река
Mein
langer
Pfad,
mein
fernes
Ziel,
der
Fluss,
so
breit
und
viel
Моя
дорога!.
И
кругом
- одни
лишь
облака
Meine
Wanderstraß'!
Und
ringsum
ziehn
- nichts
als
die
Wolkenbild
Такая
мгла,
такая
даль,
такая
карусель.
Solch
tiefer
Flor,
solch
weite
Glut,
solch
toller
Trubelschall.
И
двадцать
пять
недель
февраль,
и
двадцать
пять
- апрель
Und
fünfundzwanzig
Wochen
kalt,
und
fünfundzwanzig
Wochen
hold
И
сквозь
томительный
дурман
по
зыбким
берегам
Und
durch
den
bänglich
neb'lig
Kranz,
an
schwanken
Ufern
entlang
Летит
мой
звонкий
балаган
куда-то
к
облакам.
Flattert
mein
bunt
flatternde
Karussell,
zu
Wolken
schwindend
schwindlig
schnell.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.