Михаил Щербаков - Балаган - перевод текста песни на немецкий

Балаган - Михаил Щербаковперевод на немецкий




Балаган
Die Schaubude
В одних садах цветёт миндаль, в других метёт метель
In manchen Gärten blüht Mandel, in anderen fegt Hagel
В одних краях ещё февраль, в других - уже апрель
In manchen Landen noch Februar, in anderen schon April
Проходит время, вечный счёт: год за год, век за век.
Es schreitet Zeit in Ewigkeit: Jahr um Jahr, Ära um Ära.
Во всём - его неспешный ход, его кромешный бег
In allem ihr gemächliches Schritt, ihr grausamer Fortschritt
В году на радость и печаль по двадцать пять недель
Ein Jahr schenkt Freud und Leid gespannt, je 25 Wochen lang
Мне двадцать пять недель февраль, и двадцать пять - апрель
Mein sind 25 Wochen Februar und fünfundzwanzig Aprilland
По двадцать пять недель в туман уходит счёт векам
Ein Fünfundzwanzigwochenpfad führt in den Zeitennebel trüb
Летит мой звонкий балаган куда-то к облакам
Meine glänzend bunte Karussell flattert zu Wolken glidrig flink
Летит и в холод, и в жару, и в гром, и в тишину
Es flattert durch Frost und Hitzelast, durch Donner wie in stummer Hast
А я не знаю, как живу, не знаю, чем живу
Ich weiß nicht, wie ich lebe nur, nicht, wovon ich hier haus
Не понимаю, как творю, не знаю, что творю
Durchschau nicht, wie ich schaff es hier, weiß nicht, was ich erschaff
Я только знаю, что горю и, видимо, сгорю.
Ich weiß nur, dass ich brenn wie Naphth und dass ich wohl aschehaft.
В одних краях - рассветный хлад, в других - закатный чад
In manchen Ecken Morgentau, in anderen - Abendgrau
В одних домах ещё не спят, в других - уже не спят
Bei manchen Leuten wacht man noch, bei andern - wacht man nicht
То здесь, то там гремит рояль, гудит виолончель.
Hier klimpert 'Klavier dort dumpfer Ton vom Cello-Bogen schwer
И двадцать пять недель февраль, и двадцать пять - апрель
Und fünfundzwanzig Wochen Blüht, und fünfundzwanzig Wochen Schnee
Вели мне, Боже, всё стерпеть, но сердцу - не вели
Herr, hilf, Alles ertragen still, doch halte mein Herz nicht still
Оно хранит уже теперь все горести Земли
Es trägt schon jetzt in Pein gelehnt, all Weltenschmerz allein
И разорваться может враз, и разлететься врозь
Es könnte jederzeit zerspringen, zerplatzen in Scherben gleich
Оно уже теперь, сейчас - почти разорвалось
Schon jetzt, in diesem Augenblicke steht es am Rande Sein
Мой долгий путь, мой дальний дом, великая река
Mein langer Pfad, mein fernes Ziel, der Fluss, so breit und viel
Моя дорога!. И кругом - одни лишь облака
Meine Wanderstraß'! Und ringsum ziehn - nichts als die Wolkenbild
Такая мгла, такая даль, такая карусель.
Solch tiefer Flor, solch weite Glut, solch toller Trubelschall.
И двадцать пять недель февраль, и двадцать пять - апрель
Und fünfundzwanzig Wochen kalt, und fünfundzwanzig Wochen hold
И сквозь томительный дурман по зыбким берегам
Und durch den bänglich neb'lig Kranz, an schwanken Ufern entlang
Летит мой звонкий балаган куда-то к облакам.
Flattert mein bunt flatternde Karussell, zu Wolken schwindend schwindlig schnell.
1986-1987
1986-1987






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.