Балаган
The Merry-Go-Round
В
одних
садах
цветёт
миндаль,
в
других
метёт
метель
In
some
gardens,
almond
blossoms
bloom,
in
others,
a
blizzard
sweeps
В
одних
краях
ещё
февраль,
в
других
- уже
апрель
In
some
lands,
it's
still
February,
in
others,
already
April
Проходит
время,
вечный
счёт:
год
за
год,
век
за
век.
Time
passes,
an
eternal
count:
year
after
year,
century
after
century.
Во
всём
- его
неспешный
ход,
его
кромешный
бег
In
everything
- its
unhurried
pace,
its
relentless
rush
В
году
на
радость
и
печаль
по
двадцать
пять
недель
In
a
year,
for
joy
and
sorrow,
there
are
twenty-five
weeks
Мне
двадцать
пять
недель
февраль,
и
двадцать
пять
- апрель
For
me,
twenty-five
weeks
are
February,
and
twenty-five
- April
По
двадцать
пять
недель
в
туман
уходит
счёт
векам
Twenty-five
weeks
pass
by
in
a
haze,
the
count
of
centuries
slips
away
Летит
мой
звонкий
балаган
куда-то
к
облакам
My
merry-go-round
soars
high,
somewhere
towards
the
clouds
Летит
и
в
холод,
и
в
жару,
и
в
гром,
и
в
тишину
It
flies
in
cold
and
heat,
in
thunder
and
in
silence
А
я
не
знаю,
как
живу,
не
знаю,
чем
живу
But
I
don't
know
how
I
live,
or
why
Не
понимаю,
как
творю,
не
знаю,
что
творю
I
don't
understand
how
I
create,
or
what
I'm
creating
Я
только
знаю,
что
горю
и,
видимо,
сгорю.
I
only
know
that
I
burn,
and
will,
it
seems,
burn
out.
В
одних
краях
- рассветный
хлад,
в
других
- закатный
чад
In
some
lands
- the
chill
of
dawn,
in
others
- the
haze
of
dusk
В
одних
домах
ещё
не
спят,
в
других
- уже
не
спят
In
some
homes,
they're
still
awake,
in
others,
they're
sleeping
То
здесь,
то
там
гремит
рояль,
гудит
виолончель.
Here
and
there,
a
piano
thunders,
a
cello
rumbles.
И
двадцать
пять
недель
февраль,
и
двадцать
пять
- апрель
And
twenty-five
weeks
are
February,
and
twenty-five
- April
Вели
мне,
Боже,
всё
стерпеть,
но
сердцу
- не
вели
Help
me,
my
God,
to
endure,
but
do
not
restrain
my
heart
Оно
хранит
уже
теперь
все
горести
Земли
It
already
holds
all
the
sorrows
of
the
Earth
И
разорваться
может
враз,
и
разлететься
врозь
And
it
could
burst
apart
at
once,
and
scatter
Оно
уже
теперь,
сейчас
- почти
разорвалось
It
already
has,
now,
almost
burst
apart
Мой
долгий
путь,
мой
дальний
дом,
великая
река
My
long
journey,
my
distant
home,
great
river
Моя
дорога!.
И
кругом
- одни
лишь
облака
My
road!
And
all
around
- only
clouds
Такая
мгла,
такая
даль,
такая
карусель.
Such
mist,
such
distance,
such
a
merry-go-round.
И
двадцать
пять
недель
февраль,
и
двадцать
пять
- апрель
And
twenty-five
weeks
are
February,
and
twenty-five
- April
И
сквозь
томительный
дурман
по
зыбким
берегам
And
through
the
languid
haze,
along
the
trembling
shores
Летит
мой
звонкий
балаган
куда-то
к
облакам.
My
merry-go-round
soars
high,
somewhere
towards
the
clouds.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.