Михаил Щербаков - Вишнёвое варенье - перевод текста песни на немецкий

Вишнёвое варенье - Михаил Щербаковперевод на немецкий




Вишнёвое варенье
Kirschmarmelade
Теперь на пристани толпа и гомонит, и рукоплещет:
Am Dock drängt, lärmt und applaudiert die Menge ausgelassen.
Из дальних стран пришёл корабль, его весь город ожидал
Das lang erwartete Schiff, es kam von weither über See.
Горит восторгом каждый лик, и каждый взор восторгом блещет
Jedes Antlitz strahlt Begeist'rung, jeder Blick mit ihr erfasst den Hafen.
Гремит салют, вздыхает трап, матросы сходят на причал
Salut dröhnt, die Gangway ächzt, die Seeleute treten auf den Quai.
Сиянье славы их слепит, их будоражит звон регалий
Der Ruhm blendet, Ordenklirren wirkt berauschend und betörend.
У них давно уже готов ошеломляющий рассказ
Sie haben längst skizziert die Reise: spannend wortgewaltig, bravourös.
Как не щадили живота, и свято честь оберегали
Wie Leben furchtlos aufs Spiel gesetzt, die Ehre stets in Ehren goß.
И всё прошли, и превзошли, и осознали лучше нас
Sie überschritten jedes Ziel und kennen uns durchdrungner noch denn je zuvor.
Ты знаешь, я не утерплю, я побегу полюбоваться
Du weißt, ich kann nicht widerstehn, ich laufe hin um mich zu sättigen.
Я ненадолго пропаду, я попаду на торжество
Nur kurz, ja, nur für einen Aug', und feier' ich mit ihnen mit.
Ну сколько можно день и ночь с тобою рядом оставаться
Wann endlich hast du mal genug, mit dir nur Tag und Nacht zu leben.
И любоваться день и ночь тобой - и больше ничего!
Und dich nur anzuschauen Tag und Nacht das Einz'ge sonst ist längst dahin!
Ведь мы от моря в двух шагах, и шум толпы так ясно слышен
Zwar trennt uns nur ein Schritt vom Hafen, der Lärm dringt klar ins Zimmer her.
Я различаю рокот вод, я внемлю пушечной пальбе
Ich hör der Wellen Murmeln schon, den Kanonendonner, laut und schwer.
А ты смеёшься надо мной, ты ешь варение из вишен
Du lachst nur über mich, ach, du isst Kirschmarmelade ganz genüsslich.
И мне не веришь ни на грош, и я не верю сам себе
Du glaubst kaum eins davon, ja wahrlich, ich glaubs nun selbst kaum noch.
Вот так идёт за годом год, вокруг царит столпотворенье
So rinnt Jahr fort um Jahr vorbei, Getümmel kreist im Umherirren.
И век за веком растворён в водовороте суеты
Verläuft Jahrhundert ins Jahrhundert im Strudel eitler Raserei.
А ты ужасно занята, ты ешь вишнёвое варенье
Du aber bist beschäftigt jetzt, isst Kirschmarmelade köstlich.
И на земле его никто не ест красивее, чем ты
Kein schöneres Sicht auf Erden ist, als du sie isst, das seh ich ein.
Изгиб божественной руки всегда один и вечно новый
Göttlich deiner Hand Bogen, stets einzigartig, stets vollkommen neu.
И в ложке ягодка блестит, недонесённая до рта.
Und auf dem Löffel glitzert wohl die Kirsche, nicht gebracht bis an den Mund noch.
Не кровь, не слёзы, не вино - всего лишь только сок вишнёвый
Kein Blut, noch Wein, nicht Tränenfall - nur Kirschmarmelade, rot und süß.
Но не уйти мне от тебя и никуда, и никогда
Doch niemals können Wege fort von dir mich tragen, nie und nimmer nicht.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.