Михаил Щербаков - Волк - перевод текста песни на немецкий

Волк - Михаил Щербаковперевод на немецкий




Волк
Wolf
Ты - чёрный волк. В должный час вспомнит о тебе
Du bist der schwarze Wolf. Zur rechten Zeit wird man sich an dich erinnern
Ад. А пока привыкай вздыбливать тарзанью
Die Hölle. Doch bis dahin gewöhn dich, das Leder zu bändigen
Шерсть, письменам не внимать, верить осязанью
Fell, achte nicht auf Schrift, vertrau dem Tastsinn
Огнь, ореол, океан - всё это тебе
Feuer, Heiligenschein, Ozean - alles das ist dein
В шторм должный курс не однажды бизанью
Im Sturm wird richtiger Kurs durch Besan dir gewiesen mehrmals
Мёртвый голландец укажет тебе
Der fliegende Holländer zeigt dir den Weg
Плен победишь, и холмы встанут пред тобой
Du überwindest Knechtschaft, Hügel stehn vor dir
Но, на холмах не узнав Иерусалима
Doch auf den Hügeln Jerusalem nicht erkennend
Так и пройдёшь сквозь врата, только что не мимо
So gehst du durch das Tor, beinah verfehlend
В храм, где как раз в этот час радужно-рябой
Zum Tempel, wo in jener Stunde buntscheckig
Пёстрый витраж сам собой, без нажима
Buntes Glasfenster selbst, ohne Druck
Брызнет и блёстки взметнёт над тобой
Sprüh'n wird und Glitzer wirbelt über dir
Букв не поймёшь. Но словарь втиснет и тебя
Buchstaben nicht verstehst. Doch Wörterbuch presst ein auch dich
В свой дом сирот, в толчею чётных и нечётных
In sein Waisenhaus, ins Gedräng Gerader und Ungerader
Глав. Клевете личных дел, мрачных подноготных
Kapitel. Schmähung persönlicher Sachen, dunkler Wahrheit
В тон подпоёт клевета басен про тебя
Im Ton stimmt ein die Schmähung, Fabeln über dich
Плоть неизвестных, безвинных животных
Fleisch unbekannter, schuldloser Tiere
С детства навязнет в зубах у тебя
Bleibt dir seit Kindheit zwischen Zähnen stecken
Долг платежом - там, в конце. Это не шучу
Schuld zahlt sich endlich heim. Das ist kein Scherz mein
Огнь письменам, сироте гривенник и ёлку
Feuer den Schriften, Waise Groschen, Tannenbaum
Там - бледной ли бездари, чёрному ли волку
Dort - sei's blasser Taugenichts, sei's schwarzer Wolf
Дам поделом. Нипочём не переплачу
Ich geb was recht. Kein Heller zu viel
Всем от того витража по осколку
Allen von jenem Glasfenster Scherben nur
Скупо, нелепо. Но я так хочу
Kärglich, sinnlos. Doch so will ich's nun
Я - чёрный волк. Никого нет, кто бы помог
Ich bin der schwarze Wolf. Keiner hilft mir hier
Мне эту речь прекратить не на полуслове
Dies Gespräch zu enden nicht mitten im Satz






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.